msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Restrict Content Pro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://restrictcontentpro.com/support/\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-09 19:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-09 13:31-0600\n" "Last-Translator: Israel Barragan \n" "Language-Team: FX Bénard \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,72,-1,-1,-1,-1\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: includes\n" "X-Poedit-SearchPath-1: templates\n" "X-Poedit-SearchPath-2: .\n" #: restrict-content-pro.php:280 msgid "This plugin is not fully active." msgstr "" #: restrict-content-pro.php:290 msgid "Requires %s (%s), but (%s) is installed." msgstr "" #: restrict-content-pro.php:300 msgid "Requires %s (%s), but it appears to be missing." msgstr "" #: restrict-content-pro.php:310 #, fuzzy #| msgid "Agreements" msgid "Requirements" msgstr "Accords" #: restrict-content-pro.php:320 #, fuzzy #| msgid "Restrict Content Pro Settings" msgid "Restrict Content Pro Requirements" msgstr "Paramètres de Restrict Content Pro" #: pro/class-restrict-content-pro.php:55 msgid "Discounts" msgstr "Réductions" #: pro/class-restrict-content-pro.php:55, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-members.php:55, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-memberships.php:40, #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:27 msgid "Discount Codes" msgstr "Codes de réduction" #: pro/class-restrict-content-pro.php:56, pro/class-restrict-content-pro.php:56 msgid "Reports" msgstr "Rapports" #: pro/class-restrict-content-pro.php:78 msgid "Maximum number of simultaneous connections per member" msgstr "Nombre maximum de connexions simultanées par membre" #: pro/class-restrict-content-pro.php:84 msgid "" "Set the default maximum number of simultaneous connections for each member." "
Enter 0 to allow unlimited simultaneous connections." msgstr "" "Définissez le nombre maximum de connexions simultanées par défaut pour chaque " "membre.
Entrez 0 pour permettre un nombre illimité de connexions " "simultanées." #: pro/class-restrict-content-pro.php:104, #: pro/class-restrict-content-pro.php:105, #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:57, #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:58 msgid "Manual Payment" msgstr "Paiement manuel" #: pro/class-restrict-content-pro.php:109, #: pro/class-restrict-content-pro.php:114, #: core/includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:96 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pro/class-restrict-content-pro.php:110 msgid "PayPal Standard" msgstr "PayPal Standard" #: pro/class-restrict-content-pro.php:115 msgid "PayPal Express" msgstr "PayPal Express" #: pro/class-restrict-content-pro.php:119, #: pro/class-restrict-content-pro.php:129, #: pro/class-restrict-content-pro.php:140, #: pro/class-restrict-content-pro.php:150, #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:62 msgid "Credit / Debit Card" msgstr "Carte de crédit / débit" #: pro/class-restrict-content-pro.php:120 msgid "PayPal Pro" msgstr "PayPal Pro" #: pro/class-restrict-content-pro.php:130, #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:63 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pro/class-restrict-content-pro.php:141 msgid "2Checkout" msgstr "2Checkout" #: pro/class-restrict-content-pro.php:151 msgid "Braintree" msgstr "Braintree" #: pro/class-restrict-content-pro.php:170 msgid "PayPal Settings" msgstr "Paramètres PayPal" #: pro/class-restrict-content-pro.php:174 msgid "PayPal Address" msgstr "Votre adresse e-mail Paypal" #: pro/class-restrict-content-pro.php:182 msgid "Enter your PayPal email address." msgstr "Entrez votre adresse email PayPal." #: pro/class-restrict-content-pro.php:186 msgid "PayPal API Credentials" msgstr "Informations d'identification de l'API PayPal" #: pro/class-restrict-content-pro.php:188 msgid "" "The PayPal API credentials are required in order to use PayPal Standard, " "PayPal Express, and PayPal Pro. Test API credentials can be obtained through " "the PayPal developer website. For more " "information, see our documentation article." msgstr "" "Les informations d'identification de l'API PayPal sont nécessaires pour " "utiliser PayPal Standard, PayPal Express et PayPal Pro. Les informations " "d'identification de l'API de test peuvent être obtenues via le site web de développeur PayPal. Pour plus " "d'informations, voir notre article documentation." #: pro/class-restrict-content-pro.php:194 msgid "Test API Username" msgstr "Nom utilisateur de l'API de test" #: pro/class-restrict-content-pro.php:203 msgid "Enter your test API username." msgstr "Entrez votre nom utilisateur pour l'API de test." #: pro/class-restrict-content-pro.php:208 msgid "Test API Password" msgstr "Mot de passe test API" #: pro/class-restrict-content-pro.php:223 msgid "Enter your test API password." msgstr "Entrez le mot de passe de votre API de test." #: pro/class-restrict-content-pro.php:228 msgid "Test API Signature" msgstr "Signature test API" #: pro/class-restrict-content-pro.php:243 msgid "Enter your test API signature." msgstr "Entrez votre signature de test API." #: pro/class-restrict-content-pro.php:248 msgid "Live API Username" msgstr "Nom utilisateur de l'API de production" #: pro/class-restrict-content-pro.php:258 msgid "Enter your live API username." msgstr "Entrez votre nom utilisateur d'API de production." #: pro/class-restrict-content-pro.php:263 msgid "Live API Password" msgstr "Mot de passe API de production" #: pro/class-restrict-content-pro.php:277 msgid "Enter your live API password." msgstr "Entrez votre mot de passe d'API de production." #: pro/class-restrict-content-pro.php:282 msgid "Live API Signature" msgstr "Signature API de production" #: pro/class-restrict-content-pro.php:297 msgid "Enter your live API signature." msgstr "Entrez votre signature d'API de production." #: pro/class-restrict-content-pro.php:303 msgid "PayPal Page Style" msgstr "Style de la page PayPal" #: pro/class-restrict-content-pro.php:312 msgid "" "Enter the PayPal page style name you wish to use, or leave blank for default." msgstr "" "Entrez le nom du style de page PayPal que vous souhaitez utiliser ou laissez " "le champ vide pour le nom par défaut." #: pro/class-restrict-content-pro.php:317 msgid "Disable CURL" msgstr "Désactiver CURL" #: pro/class-restrict-content-pro.php:324 msgid "Only check this option if your host does not allow cURL." msgstr "Ne cochez cette option que si votre hébergeur n'autorise pas cURL." #: pro/class-restrict-content-pro.php:329 msgid "Disable IPN Verification" msgstr "Désactiver la vérification IPN" #: pro/class-restrict-content-pro.php:336 msgid "" "Only check this option if your members statuses are not getting changed to " "\"active\"." msgstr "" "Ne cochez cette option que si les statuts de vos membres ne sont pas " "remplacés par \"actif\"." #: pro/class-restrict-content-pro.php:341 msgid "2Checkout Settings" msgstr "Paramètres 2Checkout" #: pro/class-restrict-content-pro.php:347 msgid "Secret Word" msgstr "Mot secret" #: pro/class-restrict-content-pro.php:355 msgid "" "Enter your secret word. This can be obtained from the 2Checkout Sandbox." msgstr "" "Entrez votre mot secret. Celui-ci peut être obtenu à partir de 2Checkout Sandbox." #: pro/class-restrict-content-pro.php:361 msgid "Test Private Key" msgstr "Clé privée de test" #: pro/class-restrict-content-pro.php:369 msgid "" "Enter your test private key. Your test API keys can be obtained from the 2Checkout Sandbox." msgstr "" "Entrez votre clé privée de test. Vos clés API de test peuvent être obtenues à " "partir de 2Checkout Sandbox." #: pro/class-restrict-content-pro.php:375, #: core/includes/admin/settings/settings.php:421 msgid "Test Publishable Key" msgstr "Clé publiable de test" #: pro/class-restrict-content-pro.php:383, #: core/includes/admin/settings/settings.php:425 msgid "Enter your test publishable key." msgstr "Entrez votre clé publiable test." #: pro/class-restrict-content-pro.php:389 msgid "Test Seller ID" msgstr "Test ID vendeur" #: pro/class-restrict-content-pro.php:397 msgid "" "Enter your test Seller ID. Where is my Seller ID?." msgstr "" "Saisissez votre identifiant de vendeur test. Où est mon " "identifiant vendeur ? ." #: pro/class-restrict-content-pro.php:403, #: pro/includes/gateways/braintree/braintree-settings.php:42 msgid "Live Private Key" msgstr "Clé privée de production" #: pro/class-restrict-content-pro.php:411 msgid "" "Enter your live secret key. Your API keys can be obtained from the 2Checkout PCI " "Program." msgstr "" "Entrez votre clé privée de production. Vos clés API peuvent être obtenues à " "partir de 2Checkout PCI Program." #: pro/class-restrict-content-pro.php:417, #: core/includes/admin/settings/settings.php:439 msgid "Live Publishable Key" msgstr "Clé publiable de production" #: pro/class-restrict-content-pro.php:425, #: core/includes/admin/settings/settings.php:443 msgid "Enter your live publishable key." msgstr "Entrez votre clé publiable de production." #: pro/class-restrict-content-pro.php:431 msgid "Live Seller ID" msgstr "ID vendeur de production" #: pro/class-restrict-content-pro.php:439 msgid "" "Enter your live Seller ID. Where is my Seller ID?." msgstr "" "Entrez votre test ID vendeur. Où est mon ID vendeur ?." #: pro/class-restrict-content-pro.php:463, #: pro/class-restrict-content-pro.php:494 msgid "Free Trial Duration" msgstr "Durée d'essai gratuit" #: pro/class-restrict-content-pro.php:469, #: pro/class-restrict-content-pro.php:499, #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:68, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:92 msgid "Day(s)" msgstr "Jour(s)" #: pro/class-restrict-content-pro.php:470, #: pro/class-restrict-content-pro.php:500, #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:69, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:93 msgid "Month(s)" msgstr "Mois" #: pro/class-restrict-content-pro.php:471, #: pro/class-restrict-content-pro.php:501, #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:70, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:94 msgid "Year(s)" msgstr "Année(s)" #: pro/class-restrict-content-pro.php:474, #: pro/class-restrict-content-pro.php:504 msgid "Length of time the free trial should last. Enter 0 for no free trial." msgstr "" "La durée d'essai gratuit devrait durer. Entrez 0 pour aucun essai gratuit." #: pro/class-restrict-content-pro.php:476 msgid "" "Example: setting this to 7 days would give the member a 7-" "day free trial. The member would be billed at the end of the trial. " "

Note: If you enable a free trial, the regular membership " "duration and price must be greater than 0.

" msgstr "" "Exemple : le réglage à 7 jours donnerait au membre un essai " "gratuit de 7 jours. Le membre serait facturé à la fin de l'essai. " "

Remarque : Si vous activez un essai gratuit, la durée et " "le prix de l'abonnement de base doivent être supérieurs à 0.

" #: pro/class-restrict-content-pro.php:506 msgid "" "Example: setting this to 7 days would give the member a 7-" "day free trial. The member would be billed at the end of the trial." "

Note: If you enable a free trial, the regular membership " "duration and price must be greater than 0.

" msgstr "" "Exemple : le réglage à 7 jours donnerait au membre un essai " "gratuit de 7 jours. Le membre sera facturé à la fin de l'essai. " "

Remarque : Si vous activez un essai gratuit, la durée et " "le prix de l'abonnement de base doivent être supérieurs à 0.

" #: pro/class-restrict-content-pro.php:523, #: core/includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:35, #: core/includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:51, #: core/includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:67, #: core/includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:83, #: core/includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:90, #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:33, #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:64, #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:88, #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:119, #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:150, #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:160, #: core/includes/admin/settings/settings.php:70, #: core/includes/admin/settings/settings.php:92 msgid "General" msgstr "Général" #: pro/class-restrict-content-pro.php:527 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: pro/class-restrict-content-pro.php:537 msgid "Select the template used for email design." msgstr "Sélectionnez le modèle utilisé pour la création des e-mails." #: pro/class-restrict-content-pro.php:542 msgid "Email Header" msgstr "En-tête e-mail" #: pro/class-restrict-content-pro.php:548 msgid "Text shown at top of email notifications." msgstr "Texte affiché en haut des notifications e-mail." #: pro/class-restrict-content-pro.php:553 msgid "Email Logo" msgstr "Logo e-mail" #: pro/class-restrict-content-pro.php:559 msgid "Choose Image" msgstr "Choisir une image" #: pro/class-restrict-content-pro.php:560 msgid "Image shown at top of email notifications." msgstr "Image affichée en haut des notifications e-mail." #: pro/class-restrict-content-pro.php:565 msgid "From Name" msgstr "Nom expéditeur" #: pro/class-restrict-content-pro.php:574 msgid "" "The name that emails come from. This is usually the name of your business." msgstr "" "Le nom d'où proviennent les e-mails. C'est généralement le nom de votre " "entreprise." #: pro/class-restrict-content-pro.php:579 msgid "From Email" msgstr "Email expéditeur" #: pro/class-restrict-content-pro.php:588 msgid "The email address that emails are sent from." msgstr "L'adresse e-mail à partir de laquelle les e-mails sont envoyés." #: pro/class-restrict-content-pro.php:593 msgid "Admin Notification Email" msgstr "Email de notification de l'administrateur" #: pro/class-restrict-content-pro.php:603 msgid "" "Admin notices are sent to this email address. Separate multiple emails with a " "comma." msgstr "" "Les notifications administrateur sont envoyées à cette adresse email. Séparez " "les e-mails multiples par une virgule." #: pro/class-restrict-content-pro.php:609 msgid "Email Verification" msgstr "Vérification par e-mail" #: pro/class-restrict-content-pro.php:615 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: pro/class-restrict-content-pro.php:616 msgid "On for free membership levels" msgstr "Activé pour des niveaux d'adhésion gratuits" #: pro/class-restrict-content-pro.php:617 msgid "On for all membership levels" msgstr "Activé pour tous les niveaux d'adhésion" #: pro/class-restrict-content-pro.php:620 msgid "" "If \"On for free membership levels\" is chosen, memberships with a 0 price in " "the level settings will require email verification. This does not include " "registrations that have been made free with a discount code or credits." msgstr "" #: pro/class-restrict-content-pro.php:621 msgid "" "Require that new members verify their email address before gaining access to " "restricted content." msgstr "" "Exiger que les nouveaux membres vérifient leur adresse e-mail avant d'accéder " "à un contenu confidentiel." #: pro/class-restrict-content-pro.php:626 msgid "Email Verification Subject" msgstr "Sujet de la vérification e-mail" #: pro/class-restrict-content-pro.php:631, core/includes/email-functions.php:658 msgid "Please confirm your email address" msgstr "Veuillez confirmer votre adresse e-mail" #: pro/class-restrict-content-pro.php:632 msgid "The subject line for the email verification message." msgstr "La ligne sujet du message de vérification e-mail." #: pro/class-restrict-content-pro.php:637 msgid "Email Verification Body" msgstr "Corps de vérification e-mail" #: pro/class-restrict-content-pro.php:641 msgid "Click here to confirm your email address and activate your account: %s" msgstr "" "Cliquez ici pour confirmer votre adresse e-mail et activer votre compte : %s" #: pro/class-restrict-content-pro.php:647 msgid "" "This is the message for the verification email. Use the %s template tag for " "the verification URL." msgstr "" "C'est le message pour l'e-mail de vérification. Utilisez le modèle de balise " "%s pour l'URL de vérification." #: pro/class-restrict-content-pro.php:653 msgid "Available Template Tags" msgstr "Modèle de balises disponibles" #: pro/class-restrict-content-pro.php:656 msgid "" "The following template tags are available for use in all of the email " "settings below." msgstr "" "Les balises de modèle suivantes sont disponibles pour être utilisées dans " "tous les paramètres e-mail ci-dessous." #: pro/class-restrict-content-pro.php:675, #: pro/class-restrict-content-pro.php:758, #: pro/class-restrict-content-pro.php:862, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1053, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1204, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1300 msgid "Member Subject" msgstr "Sujet du membre" #: pro/class-restrict-content-pro.php:682 msgid "" "The subject line for the email sent to users when their membership becomes " "active." msgstr "" "La ligne sujet de l'email envoyé aux utilisateurs lorsque leur abonnement " "devient actif." #: pro/class-restrict-content-pro.php:687, #: pro/class-restrict-content-pro.php:770, #: pro/class-restrict-content-pro.php:968, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1065, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1217, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1313 msgid "Member Email Body" msgstr "Corps de l'e-mail du membre" #: pro/class-restrict-content-pro.php:697 msgid "" "This is the email message that is sent to users when their membership becomes " "active." msgstr "" "C'est le message e-mail qui est envoyé aux utilisateurs lorsque leur " "abonnement devient actif." #: pro/class-restrict-content-pro.php:700, #: pro/class-restrict-content-pro.php:742, #: pro/class-restrict-content-pro.php:783, #: pro/class-restrict-content-pro.php:825, #: pro/class-restrict-content-pro.php:887, #: pro/class-restrict-content-pro.php:932, #: pro/class-restrict-content-pro.php:981, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1030, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1078, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1127, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1230, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1277, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1326, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1375 msgid "Preview Email" msgstr "Aperçu de l'email" #: pro/class-restrict-content-pro.php:702, #: pro/class-restrict-content-pro.php:744, #: pro/class-restrict-content-pro.php:785, #: pro/class-restrict-content-pro.php:827, #: pro/class-restrict-content-pro.php:889, #: pro/class-restrict-content-pro.php:934, #: pro/class-restrict-content-pro.php:983, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1032, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1080, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1129, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1232, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1279, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1328, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1377, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:82 msgid "Send Test Email" msgstr "Envoyer l'email de test" #: pro/class-restrict-content-pro.php:716, #: pro/class-restrict-content-pro.php:799, #: pro/class-restrict-content-pro.php:906, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1101, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1253, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1349 msgid "Admin Subject" msgstr "Sujet administrateur" #: pro/class-restrict-content-pro.php:724 msgid "" "The subject line for the email sent to the admin when a member's membership " "becomes active." msgstr "" "La ligne sujet de l'e-mail envoyé à l'administrateur lorsque l'adhésion d'un " "membre devient active." #: pro/class-restrict-content-pro.php:729, #: pro/class-restrict-content-pro.php:812, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1017, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1114, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1264, #: pro/class-restrict-content-pro.php:1362 msgid "Admin Email Body" msgstr "Corps de l'e-mail administrateur" #: pro/class-restrict-content-pro.php:739 msgid "" "This is the email message that is sent to the admin when a member's " "membership becomes active." msgstr "" "C'est le message e-mail qui est envoyé à l'administrateur lorsque l'adhésion " "d'un membre devient active." #: pro/class-restrict-content-pro.php:765 msgid "" "The subject line for the email sent to users when they sign up for a free " "membership." msgstr "" "La ligne objet pour l'e-mail envoyé aux utilisateurs lors de leur inscription " "pour un abonnement gratuit." #: pro/class-restrict-content-pro.php:780 msgid "" "This is the email message that is sent to users when they sign up for a free " "account." msgstr "" "Ceci est le message d'e-mail envoyé aux utilisateurs lorsqu'ils s'abonnent à " "un compte gratuit." #: pro/class-restrict-content-pro.php:807 msgid "" "The subject line for the email sent to the admin when a user signs up for a " "free membership." msgstr "" "La ligne sujet de l'e-mail envoyé à l'administrateur lorsqu'un utilisateur " "s'inscrit à un abonnement gratuit." #: pro/class-restrict-content-pro.php:822 msgid "" "This is the email message that is sent to the admin when a user signs up for " "a free account." msgstr "" "C'est le message e-mail qui est envoyé à l'administrateur lorsqu'un " "utilisateur s'inscrit pour un compte gratuit." #: pro/class-restrict-content-pro.php:846 msgid "Trial Membership Activation Email" msgstr "E-mail d'activation de l'abonnement d'essai" #: pro/class-restrict-content-pro.php:851, #: core/includes/admin/settings/settings.php:513, #: core/includes/admin/settings/settings.php:560, #: core/includes/admin/settings/settings.php:618, #: core/includes/admin/settings/settings.php:665, #: core/includes/admin/settings/settings.php:732, #: core/includes/admin/settings/settings.php:777 msgid "Disable for Member" msgstr "Désactiver pour le membre" #: pro/class-restrict-content-pro.php:857 msgid "" "Check this to disable the email sent to a member when they sign up with a " "trial." msgstr "" "Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé à un membre lorsqu'il " "s'inscrit à un essai." #: pro/class-restrict-content-pro.php:869 msgid "" "The subject line for the email sent to users when they sign up for a free " "trial." msgstr "" "La ligne objet de l'e-mail envoyé aux utilisateurs lorsqu'ils s'inscrivent " "pour un essai gratuit." #: pro/class-restrict-content-pro.php:874 msgid "Member Trial Email Message" msgstr "Message e-mail du membre d'essai" #: pro/class-restrict-content-pro.php:884 msgid "" "This is the email message that is sent to users when they sign up for a free " "trial." msgstr "" "Ceci est le message d'e-mail qui est envoyé aux utilisateurs lorsqu'ils " "s'inscrivent pour un essai gratuit." #: pro/class-restrict-content-pro.php:895, #: core/includes/admin/settings/settings.php:534, #: core/includes/admin/settings/settings.php:581, #: core/includes/admin/settings/settings.php:639, #: core/includes/admin/settings/settings.php:686, #: core/includes/admin/settings/settings.php:753, #: core/includes/admin/settings/settings.php:800 msgid "Disable for Admin" msgstr "Désactiver pour l'administrateur" #: pro/class-restrict-content-pro.php:901 msgid "" "Check this to disable the email sent to the administrator when a member signs " "up with a trial." msgstr "" "Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé à l'administrateur " "lorsqu'un membre s'inscrit à un essai." #: pro/class-restrict-content-pro.php:914 msgid "" "The subject line for the email sent to the admin when a user signs up for a " "free trial." msgstr "" "La ligne sujet de l'e-mail envoyé à l'administrateur lorsqu'un utilisateur " "s'inscrit pour un essai gratuit." #: pro/class-restrict-content-pro.php:919 msgid "Admin Trial Email Message" msgstr "Message e-mail de l'administrateur d'essai" #: pro/class-restrict-content-pro.php:929 msgid "" "This is the email message that is sent to the admin when a user signs up for " "a free trial." msgstr "" "C'est le message e-mail qui est envoyé à l'administrateur lorsqu'un " "utilisateur s'inscrit pour un essai gratuit." #: pro/class-restrict-content-pro.php:955 msgid "Member Subject line" msgstr "Ligne sujet du membre" #: pro/class-restrict-content-pro.php:963 msgid "" "The subject line for the email sent to users when their membership is " "cancelled." msgstr "" "La ligne sujet de l'e-mail envoyé aux utilisateurs lorsque leur adhésion est " "annulée." #: pro/class-restrict-content-pro.php:978 msgid "" "This is the email message that is sent to users when their membership is " "cancelled." msgstr "" "C'est le message e-mail qui est envoyé aux utilisateurs lorsque leur adhésion " "est annulée." #: pro/class-restrict-content-pro.php:1004 msgid "Admin Subject line" msgstr "Ligne de sujet administrateur" #: pro/class-restrict-content-pro.php:1012 msgid "" "The subject line for the email sent to the admin when a member's membership " "is cancelled." msgstr "" "La ligne sujet de l'e-mail envoyé à l'administrateur lorsque l'adhésion d'un " "membre est annulée." #: pro/class-restrict-content-pro.php:1027 msgid "" "This is the email message that is sent to the admin when a member's " "membership is cancelled." msgstr "" "C'est le message e-mail qui est envoyé à l'administrateur lorsque l'adhésion " "d'un membre est annulée." #: pro/class-restrict-content-pro.php:1060 msgid "" "The subject line for the email sent to users when their membership is expired." msgstr "" "C'est le message e-mail qui est envoyé aux utilisateurs lorsque leur adhésion " "est expirée." #: pro/class-restrict-content-pro.php:1075 msgid "" "This is the email message that is sent to users when their membership is " "expired." msgstr "" "C'est le message e-mail qui est envoyé aux utilisateurs lorsque leur adhésion " "est expirée." #: pro/class-restrict-content-pro.php:1109 msgid "" "The subject line for the email sent to the admin when a member's membership " "is expired." msgstr "" "La ligne sujet de l'e-mail envoyé à l'administrateur lorsque l'adhésion d'un " "membre est expirée." #: pro/class-restrict-content-pro.php:1124 msgid "" "This is the email message that is sent to the admin when a member's " "membership is expired." msgstr "" "C'est le message e-mail qui est envoyé à l'administrateur lorsque l'adhésion " "d'un membre est expirée." #: pro/class-restrict-content-pro.php:1149 msgid "Expiration Reminders" msgstr "Rappels d'expiration" #: pro/class-restrict-content-pro.php:1153 msgid "Membership Expiration Reminders" msgstr "Rappels sur l'expiration de l'adhésion" #: pro/class-restrict-content-pro.php:1156 msgid "" "Expiration reminders are sent to \"active\" and \"cancelled\" memberships " "that do not have auto renew enabled. They can be used to " "inform customers that their memberships will not be automatically renewed and " "they will need to do a manual renewal to retain access to their content." msgstr "" "Des rappels d'expiration sont envoyés aux adhésions \"actives\" et " "\"annulées\" qui n'ont pas le renouvellement automatique est " "activé. Ils peuvent être utilisés pour informer les clients que leur " "abonnement ne sera pas renouvelé automatiquement et qu'ils devront procéder à " "un renouvellement manuel pour conserver l'accès à leur contenu." #: pro/class-restrict-content-pro.php:1176 msgid "Renewal Reminders" msgstr "Rappels de renouvellement" #: pro/class-restrict-content-pro.php:1180 msgid "Membership Renewal Reminders" msgstr "Rappels sur le renouvellement de l'adhésion" #: pro/class-restrict-content-pro.php:1183 msgid "" "Renewal reminders are sent to \"active\" memberships that do " "have auto renew enabled. They can be used to inform customers that their " "memberships will be automatically renewed and give them a chance to cancel if " "they do not wish to continue." msgstr "" "Des rappels de renouvellement sont envoyés aux adhésions \"actives\" qui " "ont activé le renouvellement automatique. Ils peuvent être " "utilisés pour informer les clients que leur adhésion sera automatiquement " "renouvelée et leur donner la possibilité de l'annuler s'ils ne souhaitent pas " "continuer." #: pro/class-restrict-content-pro.php:1212 msgid "" "The subject line for the email sent to users upon a successful payment being " "received." msgstr "" "La ligne objet de l'e-mail envoyé aux utilisateurs lors de la réception d'un " "paiement réussi." #: pro/class-restrict-content-pro.php:1227 msgid "" "This is the email message that is sent to users after a payment has been " "received from them." msgstr "" "Ceci est le message d'e-mail qui est envoyé aux utilisateurs après réception " "de leur paiement." #: pro/class-restrict-content-pro.php:1259 msgid "" "The subject line for the email sent to the admin upon a successful payment " "being received." msgstr "" "La ligne sujet de l'e-mail envoyé à l'administrateur lorsqu'un paiement " "réussi a été reçu." #: pro/class-restrict-content-pro.php:1274 msgid "" "This is the email message that is sent to the admin after a payment has been " "received." msgstr "" "C'est le message e-mail qui est envoyé à l'administrateur lorsqu'un paiement " "a été reçu." #: pro/class-restrict-content-pro.php:1308 msgid "" "The subject line for the email sent to users when a renewal payment fails." msgstr "" "La ligne sujet de l'e-mail envoyé aux utilisateurs lorsqu'un paiement de " "renouvellement échoue." #: pro/class-restrict-content-pro.php:1323 msgid "" "This is the email message that is sent to users when a renewal payment fails." msgstr "" "Ceci est le message électronique qui est envoyé aux utilisateurs lorsqu'un " "paiement de renouvellement échoue." #: pro/class-restrict-content-pro.php:1357 msgid "" "The subject line for the email sent to the admin when a renewal payment fails." msgstr "" "La ligne sujet de l'e-mail envoyé à l'administrateur lorsqu'un paiement de " "renouvellement échoue." #: pro/class-restrict-content-pro.php:1372 msgid "" "This is the email message that is sent to the admin when a renewal payment " "fails." msgstr "" "C'est le message e-mail qui est envoyé à l'administrateur lorsqu'un paiement " "de renouvellement échoue." #: pro/class-restrict-content-pro.php:1398 msgid "New User Notifications" msgstr "Notifications d’un nouvel utilisateur" #: pro/class-restrict-content-pro.php:1403 msgid "Disable New User Notifications" msgstr "Désactiver les notifications de nouvel utilisateur" #: pro/class-restrict-content-pro.php:1410 msgid "" "Check this option if you do NOT want to receive emails when new users signup." msgstr "" "Cochez cette option si vous ne souhaitez PAS recevoir d'e-mails lorsque de " "nouveaux utilisateurs s'inscrivent." #: pro/class-restrict-content-pro.php:1498 msgid "%s notice was emailed to the member - %s." msgstr "La notification %s a été envoyée par e-mail au membre - %s." #: pro/class-restrict-content-pro.php:1519 #, fuzzy #| msgid "Discounts and Fees" msgid "Discount Signup Fees" msgstr "Réductions et frais" #: pro/class-restrict-content-pro.php:1524 msgid "" "If enabled, discount codes will apply to signup fees. If not enabled, only " "the base price gets discounted and signup fees do not." msgstr "" #: core/includes/ajax-actions.php:74, core/includes/ajax-actions.php:142 msgid "No available membership levels for your account." msgstr "Aucun niveau d'adhésion disponible pour votre compte." #: core/includes/block-functions.php:21, #: core/includes/admin/settings/settings.php:56 msgid "Restrict Content Pro" msgstr "Restrict Content Pro" #: core/includes/captcha-functions.php:104, #: core/includes/captcha-functions.php:149, #: core/includes/captcha-functions.php:131 msgid "Registration failed" msgstr "Échec de l'enregistrement" #: core/includes/class-rcp-cli.php:62 msgid "" "You must specify a job ID with the --id argument or a job name with the --" "name argument." msgstr "" "Vous devez spécifier un identifiant de tâche avec l'argument --id ou un nom " "de tâche avec l'argument --name." #: core/includes/class-rcp-cli.php:68 msgid "Invalid job." msgstr "Tâche non valable." #: core/includes/class-rcp-cli.php:72 msgid "" "The %s job has already been completed. To run it again anyway, use the --" "force argument." msgstr "" "La tâche %s est déjà terminée. Pour le relancer de toute façon, utilisez " "l'argument --force." #: core/includes/class-rcp-cli.php:89 msgid "Processing Batch Job: %s" msgstr "Traitement par lot : %s" #: core/includes/class-rcp-cli.php:100 msgid "Job completed in %d seconds." msgstr "Tâche terminée en %d secondes." #: core/includes/class-rcp-cli.php:101 msgid "Old Records: " msgstr "Anciens enregistrements : " #: core/includes/class-rcp-cli.php:102 msgid "New Records: " msgstr "Nouvelles enregistrements : " #: core/includes/class-rcp-cli.php:328, core/includes/class-rcp-cli.php:334 msgid "No customer found with this email address." msgstr "Aucun client trouvé avec cette adresse email." #: core/includes/class-rcp-cli.php:340 msgid "This customer does not have any memberships." msgstr "Ce client n'a aucune adhésion." #: core/includes/class-rcp-cli.php:315, #: core/includes/gateways/gateway-actions.php:156, #: core/includes/admin/memberships/cancel-membership.php:28, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:30, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:167, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:445, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:493, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:541, #: pro/includes/gateways/twocheckout/functions.php:101, #: pro/includes/gateways/twocheckout/functions.php:107 msgid "Invalid membership." msgstr "Adhésion non valide." #: core/includes/class-rcp-cli.php:158 msgid "You must have at least one active membership level." msgstr "Vous devez avoir au moins un niveau d'adhésion actif." #: core/includes/class-rcp-cli.php:305 #, fuzzy #| msgid "Error adding membership record." msgid "Created %d membership record" msgid_plural "Created %d membership records" msgstr[0] "Erreur lors de l'ajout d'un enregistrement d'adhésion." msgstr[1] "Erreur lors de l'ajout d'un enregistrement d'adhésion." #: core/includes/class-rcp-cli.php:380 msgid "No customer with this email address." msgstr "Aucun client ne possède cette adresse e-mail." #: core/includes/class-rcp-cli.php:387, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:140, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:272 msgid "Invalid customer." msgstr "Client non valide." #: core/includes/class-rcp-cli.php:394 msgid "Customer #%d ( %s )" msgstr "Client #%d ( %s)" #: core/includes/class-rcp-cli.php:395 msgid "User ID: %d" msgstr "Identifiant utilisateur : %d" #: core/includes/class-rcp-cli.php:396, core/includes/login-functions.php:267 msgid "Username: %s" msgstr "Nom utilisateur : %s" #: core/includes/class-rcp-cli.php:397 msgid "First Name: %s" msgstr "Prénom : %s" #: core/includes/class-rcp-cli.php:398 msgid "Last Name: %s" msgstr "Nom : %s" #: core/includes/class-rcp-cli.php:399 msgid "Registration Date: %s" msgstr "Date d'enregistrement : %s" #: core/includes/class-rcp-cli.php:400 msgid "Last Login Date: %s" msgstr "Date de la dernière connexion : %s" #: core/includes/class-rcp-cli.php:401, core/includes/class-rcp-cli.php:531, #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:185, #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:194 msgid "yes" msgstr "oui" #: core/includes/class-rcp-cli.php:401, core/includes/class-rcp-cli.php:531, #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:185, #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:194 msgid "no" msgstr "non" #: core/includes/class-rcp-cli.php:402 msgid "Pending Email Verification: %s" msgstr "Vérification par e-mail en attente : %s" #: core/includes/class-rcp-cli.php:403 msgid "Active Memberships: %d" msgstr "Adhésions actives : %d" #: core/includes/class-rcp-cli.php:404 msgid "Number of Payments: %d" msgstr "Nombre de paiements : %d" #: core/includes/class-rcp-cli.php:405 msgid "Lifetime Value: %s" msgstr "Valeur à vie : %s" #: core/includes/class-rcp-cli.php:449 msgid "No payments to delete." msgstr "Aucun paiement à supprimer." #: core/includes/class-rcp-cli.php:440 msgid "Deleting %d generated payment" msgid_plural "Deleting %d generated payments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/includes/class-rcp-cli.php:481 msgid "No memberships to delete." msgstr "Pas d'adhésions à supprimer." #: core/includes/class-rcp-cli.php:469 #, fuzzy #| msgid "Delete Membership" msgid "Deleting %d generated membership" msgid_plural "Deleting %d generated memberships" msgstr[0] "Supprimer l'adhésion" msgstr[1] "Supprimer l'adhésion" #: core/includes/class-rcp-cli.php:507 msgid "No customers to delete." msgstr "Aucun client à supprimer." #: core/includes/class-rcp-cli.php:498 #, fuzzy #| msgid "Delete customers" msgid "Deleting %d generated customer" msgid_plural "Deleting %d generated customers" msgstr[0] "Supprimer des clients" msgstr[1] "Supprimer des clients" #: core/includes/class-rcp-cli.php:523 msgid "Membership #%d ( %s )" msgstr "Adhésion #%d ( %s)" #: core/includes/class-rcp-cli.php:524 msgid "Customer ID: %d" msgstr "Identifiant client : %d" #: core/includes/class-rcp-cli.php:525 msgid "Created Date: %d" msgstr "Date de création : %d" #: core/includes/class-rcp-cli.php:526 msgid "Membership Status: %s" msgstr "Statut d'adhésion : %s" #: core/includes/class-rcp-cli.php:527 msgid "Membership Level: %s" msgstr "Niveau d'adhésion : %s" #: core/includes/class-rcp-cli.php:528 msgid "Billing Cycle: %s" msgstr "Cycle de facturation : %s" #: core/includes/class-rcp-cli.php:529 msgid "until cancelled" msgstr "jusqu'à l'annulation" #: core/includes/class-rcp-cli.php:530 msgid "Times Billed: %s" msgstr "Nombre de fois facturées : %s" #: core/includes/class-rcp-cli.php:532 msgid "Auto Renew: %s" msgstr "Renouvellement automatique : %s" #: core/includes/class-rcp-cli.php:533 msgid "Expiration Date: %s" msgstr "Date d'expiration : %s" #: core/includes/class-rcp-cli.php:535 msgid "Last Renewed: %s" msgstr "Dernier renouvellement : %s" #: core/includes/class-rcp-cli.php:538 msgid "Cancellation Date: %s" msgstr "Date d'annulation : %s" #: core/includes/class-rcp-cli.php:540 msgid "Gateway: %s" msgstr "Passerelles de paiement : %s" #: core/includes/class-rcp-emails.php:235 msgid "Default Template" msgstr "Modèle par défaut" #: core/includes/class-rcp-emails.php:236 msgid "No template, plain text only" msgstr "Pas de modèle, texte brut seulement" #: core/includes/class-rcp-emails.php:266, core/includes/email-functions.php:93, #: core/includes/email-functions.php:126, core/includes/email-functions.php:160, #: core/includes/email-functions.php:193, core/includes/email-functions.php:229, #: core/includes/email-functions.php:625, core/includes/install.php:349, #: core/includes/install.php:363, core/includes/install.php:377, #: core/includes/install.php:391, core/includes/install.php:406, #: core/includes/install.php:429, core/includes/admin/settings/settings.php:40 msgid "Hello" msgstr "Bonjour" #: core/includes/class-rcp-emails.php:342 msgid "" "You cannot send emails with rcp_Emails until init/admin_init has been reached" msgstr "" "Vous ne pouvez pas envoyer d'emails avec rcp_Emails tant que init/admin_init " "n'a pas été atteint" #: core/includes/class-rcp-emails.php:486 msgid "The full name of the member" msgstr "Le nom complet du membre" #: core/includes/class-rcp-emails.php:491 msgid "The user name of the member on the site" msgstr "Le nom d'utilisateur du membre sur le site" #: core/includes/class-rcp-emails.php:496 msgid "The email address of the member" msgstr "L'adresse e-mail du membre" #: core/includes/class-rcp-emails.php:501 msgid "The first name of the member" msgstr "Le prénom du membre" #: core/includes/class-rcp-emails.php:506 msgid "The last name of the member" msgstr "Le nom de famille du membre" #: core/includes/class-rcp-emails.php:511 msgid "The display name of the member" msgstr "Le nom du membre qui apparaît sur le site" #: core/includes/class-rcp-emails.php:516 msgid "The expiration date of the member" msgstr "La date d'expiration de l'adhésion du membre" #: core/includes/class-rcp-emails.php:521 msgid "The name of the membership level the member is subscribed to" msgstr "Le nom du niveau d'adhésion auquel le membre a souscrit" #: core/includes/class-rcp-emails.php:526 msgid "The unique key of the membership level the member is subscribed to" msgstr "La clé unique du niveau d'adhésion auquel le membre a souscrit" #: core/includes/class-rcp-emails.php:531 msgid "The amount of the last payment made by the member" msgstr "Le montant du dernier paiement effectué par le membre" #: core/includes/class-rcp-emails.php:536 msgid "The URL to the member's most recent invoice" msgstr "L'URL de la facture la plus récente du membre" #: core/includes/class-rcp-emails.php:541 msgid "The URL to renew the membership associated with the email being sent" msgstr "L'URL pour renouveler l'adhésion associée à l'e-mail envoyé" #: core/includes/class-rcp-emails.php:546 msgid "" "The URL to change (upgrade/downgrade) the membership associated with the " "email being sent" msgstr "" "L'URL pour modifier (augmenter/diminuer) l'adhésion associée à l'e-mail envoyé" #: core/includes/class-rcp-emails.php:551 msgid "" "The URL to the \"Update Billing Card\" page for the latest payment " "(recommended for use in the Renewal Payment Failed email)" msgstr "" "L'URL de la page \"Mise à jour de la carte de paiement\" pour le dernier " "paiement (il est recommandé de l'utiliser dans le courriel Échec du " "renouvellement de paiement)" #: core/includes/class-rcp-emails.php:556 msgid "The discount code that was used with the most recent payment" msgstr "Le code de réduction qui a été utilisé avec le paiement le plus récent" #: core/includes/class-rcp-emails.php:561 #, fuzzy #| msgid "The member’s ID number" msgid "The member’s user ID number" msgstr "Le membre’s numéro d'identification" #: core/includes/class-rcp-emails.php:566 msgid "The name of this website" msgstr "Le nom de ce site web" #: core/includes/class-rcp-emails.php:571 msgid "The email verification URL, only for the Email Verification template" msgstr "" "L'URL de vérification de l'e-mail, uniquement pour le modèle de vérification " "de l'e-mail" #: core/includes/class-rcp-export.php:67, #: core/includes/member-functions.php:237, #: core/includes/member-functions.php:251, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-payments.php:42, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:291, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:303, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:386, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:398, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:65, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-payments.php:27 msgid "ID" msgstr "ID" #: core/includes/class-rcp-export.php:68, #: core/includes/member-functions.php:238, #: core/includes/member-functions.php:255, core/templates/subscription.php:223, #: core/templates/subscription.php:237, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-payments.php:63, #: core/includes/deprecated/functions.php:599, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:292, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:309, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:86, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:387, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:404, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:68, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-payments.php:48 msgid "Date" msgstr "Date" #: core/includes/class-rcp-export.php:183 msgid "You do not have permission to export data." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à exporter des données." #: core/includes/class-rcp-export.php:183, #: core/includes/registration-functions.php:285, #: core/includes/registration-functions.php:290, #: core/includes/registration-functions.php:295, #: core/includes/user-page-columns.php:136, #: core/includes/admin/admin-notices.php:472, #: core/includes/admin/class-rcp-add-on-updater.php:287, #: core/includes/deprecated/functions.php:1919, #: core/includes/deprecated/functions.php:1936, #: core/includes/deprecated/functions.php:1953, #: core/includes/deprecated/functions.php:1969, #: core/includes/deprecated/functions.php:1985, #: core/includes/deprecated/functions.php:1994, #: core/includes/deprecated/functions.php:2102, #: core/includes/deprecated/functions.php:2141, #: core/includes/deprecated/functions.php:2158, #: core/includes/deprecated/functions.php:2174, #: core/includes/deprecated/functions.php:2190, #: core/includes/deprecated/functions.php:2199, #: core/includes/deprecated/functions.php:2092, #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:826, #: core/includes/gateways/gateway-actions.php:156, #: core/includes/gateways/gateway-actions.php:161, #: core/includes/gateways/gateway-actions.php:165, #: core/includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:209, #: core/includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:240, #: core/includes/memberships/membership-actions.php:45, #: core/includes/memberships/membership-actions.php:99, #: core/includes/memberships/membership-actions.php:165, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:152, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:631, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:167, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:154, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:137, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:287, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:374, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:201, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:172, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:154, #: core/includes/admin/customers/add-customer.php:16, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:24, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:28, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:40, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:81, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:52, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:72, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:89, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:100, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:125, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:129, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:133, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:140, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:216, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:220, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:224, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:234, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:257, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:261, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:265, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:272, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:278, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:16, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:23, #: core/includes/admin/export/export-actions.php:27, #: core/includes/admin/export/export-actions.php:31, #: core/includes/admin/export/export-actions.php:35, #: core/includes/admin/export/export-actions.php:41, #: core/includes/admin/export/export-actions.php:71, #: core/includes/admin/export/export-actions.php:77, #: core/includes/admin/export/export-actions.php:234, #: core/includes/admin/export/export-actions.php:238, #: core/includes/admin/export/export-actions.php:242, #: core/includes/admin/export/export-actions.php:248, #: core/includes/admin/export/export-actions.php:256, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:27, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:31, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:155, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:159, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:163, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:177, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:186, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:237, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:241, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:245, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:309, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:313, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:317, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:336, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:340, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:344, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:387, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:391, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:395, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:407, #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:16, #: core/includes/admin/memberships/cancel-membership.php:16, #: core/includes/admin/memberships/cancel-membership.php:23, #: core/includes/admin/memberships/cancel-membership.php:28, #: core/includes/admin/memberships/cancel-membership.php:33, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:18, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:25, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:30, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:26, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:30, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:40, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:50, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:66, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:86, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:96, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:122, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:151, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:155, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:159, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:167, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:209, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:430, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:434, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:438, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:445, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:451, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:477, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:481, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:485, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:493, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:525, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:529, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:533, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:541, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:588, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:592, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:596, #: core/includes/admin/payments/payment-actions.php:26, #: core/includes/admin/payments/payment-actions.php:30, #: core/includes/admin/payments/payment-actions.php:109, #: core/includes/admin/payments/payment-actions.php:113, #: core/includes/admin/payments/payment-actions.php:162, #: core/includes/admin/payments/payment-actions.php:166, #: core/includes/admin/post-types/restrict-post-type.php:56, #: core/includes/admin/post-types/restrict-post-type.php:65, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:109, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:113, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:166, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:170, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:174, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:199, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:203, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:207, #: core/includes/admin/settings/settings.php:1413, #: core/includes/admin/settings/settings.php:1417, #: core/includes/admin/settings/settings.php:1421, #: core/includes/admin/settings/settings.php:1493, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:24, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:28, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:71, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:75, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:112, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:116, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:120, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:157, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:161, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:165, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:189, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:193, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:197, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:197, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:298, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:315, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:332, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:348, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:364, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:373, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:24, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:28, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:77, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:81, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:128, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:132, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:136, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:160, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:164, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:168, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:194, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:198, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:202 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: core/includes/class-rcp-registration.php:152, #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:126, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:157 msgid "Signup Fee" msgstr "Frais d’inscription" #: core/includes/class-rcp-registration.php:152 msgid "Signup Credit" msgstr "Crédit d'inscription" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:35 msgid "The day of the renewal/expiration" msgstr "Le jour du renouvellement/expiration" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:36 msgid "One day before renewal/expiration" msgstr "Un jour avant le renouvellement/expiration" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:37 msgid "Two days before renewal/expiration" msgstr "Deux jours avant le renouvellement/expiration" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:38 msgid "Three days before renewal/expiration" msgstr "Trois jours avant le renouvellement/expiration" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:39 msgid "Four days before renewal/expiration" msgstr "Quatre jours avant le renouvellement/expiration" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:40 msgid "Five days before renewal/expiration" msgstr "Cinq jours avant le renouvellement/expiration" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:41 msgid "Six days before renewal/expiration" msgstr "Six jours avant le renouvellement/expiration" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:42 msgid "One week before renewal/expiration" msgstr "Une semaine avant le renouvellement/expiration" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:43 msgid "Two weeks before renewal/expiration" msgstr "Deux semaines avant le renouvellement/expiration" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:44 msgid "Three weeks before renewal/expiration" msgstr "Trois semaines avant le renouvellement/expiration" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:45 msgid "One month before renewal/expiration" msgstr "Un mois avant le renouvellement/expiration" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:46 msgid "Two months before renewal/expiration" msgstr "Deux mois avant le renouvellement/expiration" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:47 msgid "Three months before renewal/expiration" msgstr "Trois mois avant le renouvellement/expiration" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:48 msgid "One day after expiration" msgstr "Un jour après l'expiration" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:49 msgid "Two days after expiration" msgstr "Deux jours après l'expiration" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:50 msgid "Three days after expiration" msgstr "Trois jours après l'expiration" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:51 msgid "One week after expiration" msgstr "Une semaine après l'expiration" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:52 msgid "Two weeks after expiration" msgstr "Deux semaines après l'expiration" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:53 msgid "One month after expiration" msgstr "Un mois après l'expiration" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:54 msgid "Two months after expiration" msgstr "Deux mois après l'expiration" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:55 msgid "Three months after expiration" msgstr "Trois mois après l'expiration" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:100, #: core/includes/misc-functions.php:1615, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:48 msgid "Renewal" msgstr "Renouvellement" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:101, #: core/includes/admin/import/import-actions.php:354, #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:62, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:48, #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:76 msgid "Expiration" msgstr "Expiration" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:214, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:117 msgid "Your Subscription is About to Renew" msgstr "Votre abonnement est sur le point d'être renouvelé" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:204 msgid "Your Subscription is About to Expire" msgstr "Votre adhésion est sur le point d'expirer" #: core/includes/class-rcp-reminders.php:376 msgid "" "**THIS IS A DEFAULT TEST MESSAGE - Notice message was not retrieved.**\n" "\n" "Hello %name%,\n" "\n" "Your subscription for %subscription_name% will renew or expire on " "%expiration%." msgstr "" "** CECI EST UN MESSAGE DE TEST PAR DÉFAUT - Le message de notification n'a " "pas été récupéré.**\n" "\n" "Bonjour %name%,\n" "\n" "Votre abonnement pour %subscription_name% sera renouvelé ou expirera le " "%expiration%." #: core/includes/class-rcp-reminders.php:378 msgid "Default Subject Message - Your Subscription is About to Renew or Expire" msgstr "" "Sujet du message par défaut - Votre abonnement est sur le point d'être " "renouvelé ou d'expirer" #: core/includes/class-restrict-content.php:149, #: core/includes/class-restrict-content.php:160 msgid "Cheatin’ huh?" msgstr "Cheatin’ huh?" #: core/includes/content-filters.php:113 msgid "Your account is pending email verification." msgstr "Votre compte est en attente de vérification par e-mail." #: core/includes/email-functions.php:93, core/includes/email-functions.php:126, #: core/includes/email-functions.php:160 msgid "is now subscribed to" msgstr "est maintenant abonné à" #: core/includes/email-functions.php:93, core/includes/email-functions.php:126, #: core/includes/email-functions.php:160, core/includes/email-functions.php:625 msgid "Membership level" msgstr "Niveau d'adhésion" #: core/includes/email-functions.php:95, core/includes/email-functions.php:128, #: core/includes/email-functions.php:162, core/includes/email-functions.php:195, #: core/includes/email-functions.php:231, core/includes/email-functions.php:627, #: core/includes/install.php:352, core/includes/install.php:366, #: core/includes/install.php:380, core/includes/install.php:395, #: core/includes/install.php:409, core/includes/install.php:431 msgid "Thank you" msgstr "Merci" #: core/includes/email-functions.php:99, core/includes/install.php:348 msgid "New membership on %s" msgstr "Nouvelles adhésions sur %s" #: core/includes/email-functions.php:132, core/includes/install.php:362 msgid "New free membership on %s" msgstr "Nouvelle adhésion gratuite sur %s" #: core/includes/email-functions.php:166, core/includes/install.php:376 msgid "New trial membership on %s" msgstr "Nouvelle adhésion d'essai sur %s" #: core/includes/email-functions.php:193 msgid "has cancelled their membership to" msgstr "a annulé son adhésion à la" #: core/includes/email-functions.php:193 msgid "Their membership level was" msgstr "Leur niveau d'adhésion était" #: core/includes/email-functions.php:199, core/includes/install.php:390 msgid "Cancelled membership on %s" msgstr "Adhésion annulée sur %s" #: core/includes/email-functions.php:229 msgid "membership has expired" msgstr "l'adhésion est expirée" #: core/includes/email-functions.php:235, core/includes/install.php:405 msgid "Expired membership on %s" msgstr "Adhésion expirée sur %s" #: core/includes/email-functions.php:625 msgid "just submitted a manual payment on" msgstr "vient de soumettre un paiement manuel sur" #: core/includes/email-functions.php:628 msgid "New manual payment on %s" msgstr "Nouveau paiement manuel sur %s" #: core/includes/email-functions.php:666 msgid "Verification email sent to member." msgstr "E-mail de vérification envoyé au membre." #: core/includes/email-functions.php:1023, #: core/includes/discounts/discount-functions.php:575, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:207, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:222, #: core/includes/admin/members/edit-member.php:210, #: core/includes/admin/members/edit-member.php:229, #: core/includes/admin/members/edit-member.php:249, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:175 msgid "None" msgstr "Aucun" #: core/includes/export-functions.php:25, #: core/includes/admin/admin-pages.php:24, #: core/includes/admin/export/export-actions.php:136, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:29, #: core/includes/admin/members/members-page.php:50, #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:73 msgid "Memberships" msgstr "Adhésions" #: core/includes/export-functions.php:29, core/includes/admin/export.php:30 msgid "" "Download membership data as a CSV file. This is useful for tasks such as " "importing batch users into MailChimp, or other systems." msgstr "" "Téléchargez les données d'adhésion sous forme de fichier CSV. Ceci est utile " "pour des tâches telles que l'importation d'utilisateurs par lots dans " "MailChimp, ou d'autres systèmes." #: core/includes/export-functions.php:39, #: core/includes/admin/admin-pages.php:27, #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:181, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:65, #: core/includes/admin/members/edit-member.php:258, #: core/includes/admin/payments/payments-page.php:39, #: core/includes/admin/settings/settings.php:71 msgid "Payments" msgstr "Paiements" #: core/includes/export-functions.php:41, core/includes/admin/export.php:66 msgid "" "Download payment data as a CSV file. Use this file for your own record " "keeping or tracking." msgstr "" "Télécharger les données de paiement sous forme de fichier CSV. Utilisez ce " "fichier pour votre propre sauvegarde ou suivi." #: core/includes/install.php:205, core/includes/scripts.php:268 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: core/includes/install.php:217 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: core/includes/install.php:218 msgid "" "Welcome! This is your success page where members are redirected after " "completing their registration." msgstr "" "Bienvenue ! Ceci est votre page de succès où les membres sont redirigés après " "avoir terminé leur inscription." #: core/includes/install.php:243 msgid "Your Membership" msgstr "Votre abonnement" #: core/includes/install.php:270 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editer votre profil" #: core/includes/install.php:297 msgid "Update Billing Card" msgstr "Mettre à jour votre carte bancaire" #: core/includes/install.php:335 msgid "Please verify your email address" msgstr "Veuillez vérifier votre adresse e-mail" #: core/includes/install.php:336 msgid "Hi %s," msgstr "Bonjour %s," #: core/includes/install.php:337 msgid "Please click here to verify your email address:" msgstr "Veuillez cliquer ici pour vérifier votre adresse e-mail :" #: core/includes/install.php:342, core/includes/install.php:356, #: core/includes/install.php:370 msgid "Your %s membership has been activated" msgstr "Votre adhésion %s a été activée" #: core/includes/install.php:343, core/includes/install.php:357, #: core/includes/install.php:371, core/includes/install.php:385, #: core/includes/install.php:400, core/includes/install.php:414, #: core/includes/install.php:422 msgid "Hi %displayname%," msgstr "Bonjour %displayname%," #: core/includes/install.php:344, core/includes/install.php:358, #: core/includes/install.php:372 msgid "Your %s membership has been activated." msgstr "Votre adhésion %s a été activée." #: core/includes/install.php:350, core/includes/install.php:364, #: core/includes/install.php:378 msgid "%s (%s) is now a member of %s" msgstr "%s (%s) est maintenant membre de %s" #: core/includes/install.php:351, core/includes/install.php:365, #: core/includes/install.php:379 msgid "Membership level: %s" msgstr "Niveau d'adhésion : %s" #: core/includes/install.php:384 msgid "Your %s membership has been cancelled" msgstr "Votre adhésion à %s a été annulée" #: core/includes/install.php:386 msgid "" "Your %s membership has been cancelled. You will retain access to content " "until %s." msgstr "" "Votre adhésion à %s a été annulée. Vous conserverez l'accès au contenu " "jusqu'au %s." #: core/includes/install.php:392 msgid "%s (%s) has cancelled their membership to %s" msgstr "%s (%s) a annulé son adhésion à %s" #: core/includes/install.php:393, core/includes/install.php:408 msgid "Their membership level was: %s" msgstr "Leur niveau d'adhésion était le suivant : %s" #: core/includes/install.php:394 msgid "They will retain access until: %s" msgstr "Ils conserveront l'accès jusqu'au : %s" #: core/includes/install.php:399 msgid "Your %s membership has expired" msgstr "Votre adhésion %s a expiré" #: core/includes/install.php:401 msgid "Your %s membership has expired." msgstr "Votre adhésion à %s a expiré." #: core/includes/install.php:407 msgid "%s's (%s) membership has expired." msgstr "L'adhésion de %s's (%s) a expiré." #: core/includes/install.php:413 msgid "Your %s payment has been received" msgstr "Votre paiement %s a été reçu" #: core/includes/install.php:415 msgid "Your %s payment has been received." msgstr "Votre paiement %s a été reçu." #: core/includes/install.php:416 msgid "Payment Amount: " msgstr "Montant du paiement : " #: core/includes/install.php:417 msgid "Invoice: " msgstr "Facture : " #: core/includes/install.php:421 msgid "Your %s payment could not be processed" msgstr "Votre paiement %s n'a pas pu être traité" #: core/includes/install.php:423 msgid "" "Your %s renewal payment could not be processed. Please log in and update your " "billing information so we can reattempt payment." msgstr "" "Votre paiement de renouvellement %s n'a pas pu être traité. Veuillez vous " "connecter et mettre à jour vos informations de facturation afin que nous " "puissions tenter à nouveau le paiement." #: core/includes/install.php:428 msgid "Renewal payment failed on %s" msgstr "Renouvellement de paiement échoué sur %s" #: core/includes/install.php:430 msgid "%s's (%s) renewal payment failed to be processed." msgstr "Le paiement de renouvellement de %s's (%s) n'a pas pu être traité." #: core/includes/invoice-functions.php:68 msgid "This payment record does not exist" msgstr "Cet enregistrement de paiement n'existe pas" #: core/includes/invoice-functions.php:72 msgid "You do not have permission to download this invoice" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à télécharger cette facture" #: core/includes/login-functions.php:81, #: pro/addons/custom-redirects/includes/actions.php:42 msgid "Invalid username or email" msgstr "Nom utilisateur ou email invalide" #: core/includes/login-functions.php:86, #: core/includes/registration-functions.php:764, #: pro/addons/custom-redirects/includes/actions.php:47 msgid "Please enter a password" msgstr "Veuillez entrer un mot de passe" #: core/includes/login-functions.php:173 msgid "Your password reset link appears to be invalid." msgstr "Votre lien de réinitialisation de mot de passe semble invalide." #: core/includes/login-functions.php:171 msgid "Your password reset link has expired." msgstr "Votre lien de réinitialisation de mot de passe a expiré." #: core/includes/login-functions.php:223 msgid "There is no user registered with that email address." msgstr "Il n'y a aucun utilisateur enregistré avec cette adresse e-mail." #: core/includes/login-functions.php:219 msgid "Enter a username or e-mail address." msgstr "Entrez un nom utilisateur ou une adresse e-mail." #: core/includes/login-functions.php:235 msgid "Invalid username or e-mail." msgstr "Nom utilisateur ou adresse e-mail non valide." #: core/includes/login-functions.php:265 msgid "Someone requested that the password be reset for the following account:" msgstr "" "Quelqu'un a demandé que le mot de passe soit réinitialisé pour le compte " "suivant :" #: core/includes/login-functions.php:268 msgid "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen." msgstr "" "Si c'était une erreur, ignorez simplement cet email et rien ne se passera." #: core/includes/login-functions.php:269 msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, visitez l'adresse suivante :" #: core/includes/login-functions.php:284 msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] Réinitialisation du mot de passe" #: core/includes/login-functions.php:293 msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "L'e-mail n'a pas pu être envoyé." #: core/includes/login-functions.php:293 msgid "Possible reason: your host may have disabled the mail() function." msgstr "" "Raison possible: votre hébergeur peut avoir désactivé la fonction mail()." #: core/includes/member-forms.php:178, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-members.php:59, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:53, #: core/includes/admin/settings/settings.php:244, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-memberships.php:44 msgid "Auto Renew" msgstr "Renouvellement automatique" #: core/includes/member-functions.php:239, #: core/includes/member-functions.php:256, #: core/templates/paypal-express-confirm.php:42, #: core/includes/deprecated/functions.php:600 msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" #: core/includes/member-functions.php:240, #: core/includes/member-functions.php:257, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-payments.php:58, #: core/includes/deprecated/functions.php:601, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-payments.php:43 msgid "Payment Type" msgstr "Type de paiement" #: core/includes/member-functions.php:241, #: core/includes/member-functions.php:258, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-payments.php:61, #: core/includes/deprecated/functions.php:603, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:295, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:312, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:84, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:390, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:407, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:72, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:653, #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:98, #: core/includes/admin/payments/new-payment.php:66, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-payments.php:46 msgid "Transaction ID" msgstr "ID de transaction" #: core/includes/member-functions.php:242, #: core/includes/member-functions.php:259, core/templates/invoice.php:330, #: core/templates/paypal-express-confirm.php:37, #: core/templates/register-total-details.php:51, #: core/templates/register-total-details.php:52, #: core/templates/register-total-details.php:85, #: core/templates/subscription.php:221, core/templates/subscription.php:235, #: core/includes/deprecated/functions.php:607, #: core/includes/deprecated/functions.php:605, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:235, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:254, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:293, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:310, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:388, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:405, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:69, #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:49, #: core/includes/admin/payments/new-payment.php:48, #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:71, #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:85 msgid "Amount" msgstr "Montant" #: core/includes/member-functions.php:243, #: core/includes/member-functions.php:260, core/templates/subscription.php:71, #: core/templates/subscription.php:86, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-members.php:53, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-payments.php:43, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:236, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:255, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:294, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:311, #: core/includes/admin/import/import-actions.php:339, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:50, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:71, #: core/includes/admin/members/edit-member.php:74, #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:59, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:389, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:406, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:444, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:73, #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:108, #: core/includes/admin/payments/new-payment.php:75, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:55, #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:69, #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:135, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:166, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-memberships.php:38, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-payments.php:28, #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:73 msgid "Status" msgstr "Statut" #: core/includes/member-functions.php:244, #: core/includes/member-functions.php:261, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:296, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:313, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:391, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:408, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:266, #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:123 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #: core/includes/member-functions.php:253, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:251, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:306, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:401 msgid "Show more details" msgstr "Voir plus de détails" #: core/includes/member-functions.php:261, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:314, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:409, #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:126 msgid "View Invoice" msgstr "Voir la facture" #: core/includes/member-functions.php:469 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Veuillez entrer une adresse e-mail valide" #: core/includes/member-functions.php:474 msgid "The email you entered belongs to another user. Please use another." msgstr "" "L'e-mail que vous avez entré appartient à un autre utilisateur. Veuillez " "utiliser un autre." #: core/includes/member-functions.php:480 msgid "The passwords you entered do not match. Please try again." msgstr "" "Les mots de passe que vous avez entrés ne correspondent pas. Veuillez " "réessayer." #: core/includes/member-functions.php:505 msgid "There was an error updating your profile. Please try again." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de votre profil. Veuillez " "réessayer." #: core/includes/member-functions.php:539 msgid "Please enter a password, and confirm it" msgstr "Veuillez entrer un mot de passe et le confirmer" #: core/includes/member-functions.php:543, #: core/includes/registration-functions.php:768 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: core/includes/member-functions.php:918 msgid "Recurring charge failed in %s." msgstr "Le paiement des frais récurrents a échoué en %s." #: core/includes/member-functions.php:921 msgid " Event ID: %s" msgstr " Identifiant de l'événement : %s" #: core/includes/member-functions.php:949 msgid "%s subscription started." msgstr "L'abonnement %s a commencé." #: core/includes/member-functions.php:954 msgid "%s subscription renewed." msgstr "L'abonnement %s a commencé." #: core/includes/member-functions.php:959 msgid "Subscription changed from %s to %s." msgstr "L'abonnement est passé de %s à %s." #: core/includes/misc-functions.php:236 msgid "US Dollars ($)" msgstr "Dollars US ($)" #: core/includes/misc-functions.php:237 msgid "Euros (€)" msgstr "Euros (€)" #: core/includes/misc-functions.php:238 msgid "Pounds Sterling (£)" msgstr "Livres sterling (£)" #: core/includes/misc-functions.php:239 msgid "Australian Dollars ($)" msgstr "Dollars Australiens ($)" #: core/includes/misc-functions.php:240 msgid "Brazilian Real (R$)" msgstr "Real brésilien (R$)" #: core/includes/misc-functions.php:241 msgid "Canadian Dollars ($)" msgstr "Dollars canadiens ($)" #: core/includes/misc-functions.php:242 msgid "Czech Koruna (Kč)" msgstr "Couronne tchèque (Kč)" #: core/includes/misc-functions.php:243 msgid "Danish Krone (kr)" msgstr "Couronne danoise (kr)" #: core/includes/misc-functions.php:244 msgid "Hong Kong Dollar ($)" msgstr "Dollar de Hong Kong ($)" #: core/includes/misc-functions.php:245 msgid "Hungarian Forint (Ft)" msgstr "Forint Hongrois (Ft)" #: core/includes/misc-functions.php:246 msgid "Iranian Rial (﷼)" msgstr "Rial Iranien (﷼)" #: core/includes/misc-functions.php:247 msgid "Israeli Shekel (₪)" msgstr "Shekel Israélien (₪)" #: core/includes/misc-functions.php:248 msgid "Japanese Yen (¥)" msgstr "Yen japonais (¥)" #: core/includes/misc-functions.php:249 msgid "Malaysian Ringgits (RM)" msgstr "Ringgits malaisiens (RM)" #: core/includes/misc-functions.php:250 msgid "Mexican Peso ($)" msgstr "Peso Mexicain ($)" #: core/includes/misc-functions.php:251 msgid "New Zealand Dollar ($)" msgstr "Dollar néo-zélandais ($)" #: core/includes/misc-functions.php:252 msgid "Norwegian Krone (kr)" msgstr "Couronne norvégienne (kr)" #: core/includes/misc-functions.php:253 msgid "Philippine Pesos (₱)" msgstr "Pesos philippins (₱)" #: core/includes/misc-functions.php:254 msgid "Polish Zloty (zł)" msgstr "Zloty Polonais (zł)" #: core/includes/misc-functions.php:255 msgid "Russian Rubles (руб)" msgstr "Roubles russes (руб)" #: core/includes/misc-functions.php:256 msgid "Singapore Dollar ($)" msgstr "Dollar de Singapour ($)" #: core/includes/misc-functions.php:257 msgid "Swedish Krona (kr)" msgstr "Couronne suédoise (kr)" #: core/includes/misc-functions.php:258 msgid "Swiss Franc (CHF)" msgstr "Franc suisse (CHF)" #: core/includes/misc-functions.php:259 msgid "Taiwan New Dollars (NT$)" msgstr "Nouveau dollar de Taïwan (NT$)" #: core/includes/misc-functions.php:260 msgid "Thai Baht (฿)" msgstr "Baht thaïlandais (฿)" #: core/includes/misc-functions.php:261 msgid "Turkish Lira (₤)" msgstr "Lire turque (₤)" #: core/includes/misc-functions.php:1600, core/includes/admin/export.php:48, #: core/includes/admin/export/export-actions.php:156, #: core/includes/admin/import/import-actions.php:344, #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:139, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:170 msgid "Active" msgstr "Actif" #: core/includes/misc-functions.php:1601, #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:140, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:171 msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #: core/includes/misc-functions.php:1602, core/includes/admin/export.php:49, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:144, #: core/includes/admin/export/export-actions.php:157, #: core/includes/admin/import/import-actions.php:345, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:446, #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:112, #: core/includes/admin/payments/new-payment.php:79 msgid "Pending" msgstr "En attente" #: core/includes/misc-functions.php:1605, core/includes/admin/export.php:51, #: core/includes/admin/export/export-actions.php:159, #: core/includes/admin/import/import-actions.php:346 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #: core/includes/misc-functions.php:1606, core/includes/admin/export.php:50, #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1351, #: core/includes/admin/export/export-actions.php:158, #: core/includes/admin/import/import-actions.php:347 msgid "Expired" msgstr "Expiré" #: core/includes/misc-functions.php:1607, #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:627, #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:162 msgid "Free" msgstr "Gratuit" #: core/includes/misc-functions.php:1610, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:450, #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:116, #: core/includes/admin/payments/new-payment.php:83 msgid "Abandoned" msgstr "Abandonné" #: core/includes/misc-functions.php:1611, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:447, #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:113, #: core/includes/admin/payments/new-payment.php:80 msgid "Complete" msgstr "Terminé" #: core/includes/misc-functions.php:1612, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:448, #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:114, #: core/includes/admin/payments/new-payment.php:81 msgid "Failed" msgstr "Échoué" #: core/includes/misc-functions.php:1613, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:449, #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:115, #: core/includes/admin/payments/new-payment.php:82 msgid "Refunded" msgstr "Remboursé" #: core/includes/misc-functions.php:1614 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: core/includes/misc-functions.php:1616 msgid "Upgrade" msgstr "Mise à niveau" #: core/includes/misc-functions.php:1617 msgid "Downgrade" msgstr "Déclassement" #: core/includes/misc-functions.php:1620, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:65 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: core/includes/misc-functions.php:1649 msgid "This content is restricted to subscribers" msgstr "Ce contenu est réservé aux abonnés" #: core/includes/registration-functions.php:33 msgid "An authentication error occurred. Please try again." msgstr "Une erreur d'authentification s'est produite. Veuillez réessayer." #: core/includes/registration-functions.php:87 msgid "Please choose a membership level" msgstr "Veuillez choisir un niveau d'adhésion" #: core/includes/registration-functions.php:92 msgid "You may only sign up for a free trial once" msgstr "Vous ne pouvez vous inscrire qu'une fois pour un essai gratuit" #: core/includes/registration-functions.php:106 msgid "The discount you entered is invalid" msgstr "La réduction que vous avez entré est invalide" #: core/includes/registration-functions.php:102 msgid "You can only use the discount code once" msgstr "Vous ne pouvez utiliser le code de réduction qu'une seule fois" #: core/includes/registration-functions.php:121 msgid "You must agree to the terms and conditions" msgstr "Vous devez accepter les termes et conditions" #: core/includes/registration-functions.php:126 msgid "You must agree to the privacy policy" msgstr "Vous devez accepter la politique de confidentialité" #: core/includes/registration-functions.php:211 msgid "Failed to create customer record" msgstr "Échec de la création d'un enregistrement client" #: core/includes/registration-functions.php:285, #: core/includes/registration-functions.php:290, #: core/includes/registration-functions.php:295, #: core/includes/shortcodes.php:705, core/includes/user-page-columns.php:136, #: core/includes/gateways/gateway-actions.php:161, #: core/includes/memberships/membership-actions.php:45, #: core/includes/memberships/membership-actions.php:99, #: core/includes/memberships/membership-actions.php:165, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:28, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:129, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:220, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:261, #: core/includes/admin/export/export-actions.php:27, #: core/includes/admin/export/export-actions.php:31, #: core/includes/admin/export/export-actions.php:238, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:31, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:159, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:241, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:313, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:340, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:391, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:30, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:155, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:434, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:481, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:529, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:592, #: core/includes/admin/payments/payment-actions.php:30, #: core/includes/admin/payments/payment-actions.php:113, #: core/includes/admin/payments/payment-actions.php:166, #: core/includes/admin/post-types/restrict-post-type.php:65, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:28, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:75, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:116, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:161, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:193, #: core/includes/batch/csv-exports/class-batch-csv-export-base.php:98, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:1070, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:28, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:81, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:132, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:164, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:198 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer cette action." #: core/includes/registration-functions.php:341 #, fuzzy #| msgid "Upgraded from %s (membership #%d)." msgid "Upgraded from %1$s (membership #%2$d)." msgstr "Mise à jour à partir de %s (adhésion #%d)." #: core/includes/registration-functions.php:529, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:796 msgid "Missing payment ID." msgstr "Identification de paiement manquante." #: core/includes/registration-functions.php:542 msgid "Invalid payment. Please try again." msgstr "Paiement non valide. Veuillez réessayer." #: core/includes/registration-functions.php:733 msgid "" "This username is already in use. If this is your username, please log in and try again." msgstr "" "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé. Si c'est votre nom d'utilisateur, " "veuillez vous connecter et réessayer." #: core/includes/registration-functions.php:741 msgid "Invalid username" msgstr "Nom d'utilisateur invalide" #: core/includes/registration-functions.php:745 msgid "Please enter a username" msgstr "Veuillez entrer un nom utilisateur" #: core/includes/registration-functions.php:749 msgid "Invalid email" msgstr "E-mail invalide" #: core/includes/registration-functions.php:756 msgid "" "This email address is already in use. If this is your email address, please " "log in and try again." msgstr "" "Cette adresse e-mail est déjà utilisée. S'il s'agit de votre adresse e-mail, " "veuillez vous connecter et réessayer." #: core/includes/registration-functions.php:1016, #: core/includes/registration-functions.php:1084, #: core/templates/register-common.php:101, #: core/templates/register-total-details.php:52 msgid "free" msgstr "gratuit" #: core/includes/registration-functions.php:1023 msgid "Free trial - %s" msgstr "Essai gratuit - %s" #: core/includes/registration-functions.php:1077 #, fuzzy #| msgid " every %s %s" msgid " every %1$s %2$s" msgstr " chaque %s %s" #: core/includes/registration-functions.php:1282 msgid "Renew" msgstr "Renouvellement" #: core/includes/registration-functions.php:1286 msgid "Change" msgstr "Modifier" #: core/includes/registration-functions.php:1291 msgid "or" msgstr "ou" #: core/includes/registration-functions.php:1301 msgid "You are signing up for a new membership." msgstr "Vous vous inscrivez pour une nouvelle adhésion." #: core/includes/registration-functions.php:1301 msgid "Click here to renew or change an existing membership instead." msgstr "Cliquez ici pour renouveler ou modifier une adhésion existante." #: core/includes/registration-functions.php:1358 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are changing your \"%s\" membership. Click here to sign " #| "up for an additional membership instead." msgid "" "You are changing your \"%1$s\" membership. Click here to " "sign up for an additional membership instead." msgstr "" "Vous êtes en train de changer votre adhésion \"%s\". Cliquez " "ici pour vous inscrire à un abonnement supplémentaire à la place." #: core/includes/registration-functions.php:1391 msgid "Proration Credit" msgstr "Crédit de proratisation" #: core/includes/registration-functions.php:1436 msgid "" "If you upgrade or downgrade your account, the new membership will be prorated " "up to %s for the first payment. Prorated prices are shown below." msgstr "" "Si vous mettez à jour ou déclassez votre compte, la nouvelle adhésion sera " "calculée au prorata jusqu'à %s pour le premier paiement. Les prix au prorata " "sont indiqués ci-dessous." #: core/includes/registration-functions.php:2020, #: core/includes/registration-functions.php:2021 msgid "Next Renewal Due" msgstr "Prochain renouvellement dû" #: core/includes/scripts.php:55 msgid "Are you sure you want to change the membership level?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir changer le niveau d'adhésion ?" #: core/includes/scripts.php:59 msgid "" "Are you sure you want to change the membership level? The subscription will " "be cancelled at the payment gateway and this customer will not be " "automatically billed again." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir changer le niveau d'adhésion ? L'abonnement sera " "annulé à la passerelle de paiement et ce client ne sera plus facturé " "automatiquement." #: core/includes/scripts.php:57 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to change the membership level? The subscription " #| "will be cancelled at the payment gateway and this customer will not be " #| "automatically billed again." msgid "" "Are you sure you want to change the membership level? The subscription price " "at the payment gateway will be updated to match the price and duration of the " "new membership level." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir changer le niveau d'adhésion ? L'abonnement sera " "annulé à la passerelle de paiement et ce client ne sera plus facturé " "automatiquement." #: core/includes/scripts.php:63, #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:205, #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:315, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:123, #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:26, #: core/includes/admin/payments/new-payment.php:15, #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:22, #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:16 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: core/includes/scripts.php:64, core/includes/user-page-columns.php:59, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:102, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:183, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:200, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:268, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:288, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:262, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:80, #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:238, #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:254 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: core/includes/scripts.php:66 msgid "Are you sure you wish to cancel this member's subscription?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir annuler l’abonnement de ce membre ?" #: core/includes/scripts.php:67 msgid "" "Are you sure you want to delete this customer? This action is irreversible. " "All their memberships will be cancelled. Proceed?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce client ? Cette action est irréversible. " "Toutes leurs adhésions seront annulées. Procéder ?" #: core/includes/scripts.php:68 msgid "" "Are you sure you want to delete this membership? This action is irreversible. " "Proceed?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette adhésion ? Cette action est " "irréversible. Procéder ?" #: core/includes/scripts.php:69 msgid "" "If you delete this subscription, all members registered with this level will " "be canceled. Proceed?" msgstr "" "Si vous supprimez cet abonnement, tous les membres enregistrés avec ce niveau " "seront annulés. Procéder ?" #: core/includes/scripts.php:70 msgid "" "Are you sure you want to delete this payment? This action is irreversible. " "Proceed?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce paiement ? Cette action est " "irréversible. Procéder ?" #: core/includes/scripts.php:71 msgid "" "Are you sure you want to delete this discount? This action is irreversible. " "Proceed?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette réduction ? Cette action est " "irréversible. Procéder ?" #: core/includes/scripts.php:72 msgid "" "Are you sure you want to delete this reminder email? This action is " "irreversible. Proceed?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet e-mail de rappel ? Cette action est " "irréversible. Procéder ?" #: core/includes/scripts.php:73 msgid "" "Are you sure you want to expire this membership? The customer will lose " "access immediately." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir résilier votre adhésion ? Le client perdra l'accès " "immédiatement." #: core/includes/scripts.php:75 msgid "You must choose a username" msgstr "Vous devez choisir un nom utilisateur" #: core/includes/scripts.php:78 msgid "Use as Logo" msgstr "Utiliser comme logo" #: core/includes/scripts.php:79 msgid "Choose a Logo" msgstr "Choisissez un logo" #: core/includes/scripts.php:81 msgid "Cancel subscription at gateway" msgstr "Annuler l'abonnement à la passerelle de paiement" #: core/includes/scripts.php:93 msgid "Job failed to complete successfully." msgstr "La tâche n'a pas réussi à se terminer avec succès." #: core/includes/scripts.php:94 msgid "Try again." msgstr "Essayez à nouveau." #: core/includes/scripts.php:99 msgid "" "Unfortunately your browser is not compatible with this kind of file upload. " "Please upgrade your browser." msgstr "" "Malheureusement, votre navigateur n'est pas compatible avec ce type de " "téléversement de fichiers. Veuillez mettre à jour votre navigateur." #: core/includes/scripts.php:195 msgid "" "Are you sure you want to enable auto renew? You will automatically be charged " "on %s." msgstr "" #: core/includes/scripts.php:196 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to change the membership level?" msgid "Are you sure you want to disable auto renew?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir changer le niveau d'adhésion ?" #: core/includes/scripts.php:269, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:150 msgid "Please Wait . . . " msgstr "Merci de patienter . . . " #: core/includes/scripts.php:270, core/includes/shortcodes.php:1019 msgid "Submit Payment" msgstr "Soumettre le paiement" #: core/includes/scripts.php:276 #, fuzzy #| msgid "" #| "Missing 2Checkout token, please try again or contact support if the issue " #| "persists." msgid "" "An unexpected error has occurred. Please try again or contact support if the " "issue persists." msgstr "" "Token 2Checkout manquant, veuillez réessayer ou contactez le support si le " "problème persiste." #: core/includes/scripts.php:277 #, fuzzy #| msgid "Please enter a card holder name" msgid "Please enter your card details." msgstr "Veuillez indiquer le nom du titulaire de la carte" #: core/includes/scripts.php:278, #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1431, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:262 msgid "The card holder name you have entered is invalid" msgstr "Le nom du titulaire de la carte que vous avez entré est invalide" #: core/includes/shortcodes.php:328 msgid "Register New Membership" msgstr "Enregistrer une nouvelle adhésion" #: core/includes/shortcodes.php:343 msgid "Join Now" msgstr "Inscrivez-vous maintenant" #: core/includes/shortcodes.php:341 msgid "Upgrade or Renew Your Membership" msgstr "Mettez à jour ou renouvelez votre adhésion" #: core/includes/shortcodes.php:339 msgid "Change Your Membership" msgstr "Modifiez votre adhésion" #: core/includes/shortcodes.php:337 msgid "Renew Your Membership" msgstr "Renouvelez votre adhésion" #: core/includes/shortcodes.php:350 msgid "You are already registered and have an active subscription." msgstr "Vous êtes déjà inscrit et avez un abonnement actif." #: core/includes/shortcodes.php:351 msgid "Register New Account" msgstr "Enregistrer un nouveau compte" #: core/includes/shortcodes.php:447 msgid "Join %s" msgstr "Rejoindre %s" #: core/includes/shortcodes.php:448 msgid "Start Trial" msgstr "Démarrer la version d'essai" #: core/includes/shortcodes.php:448 msgid "Pay %s" msgstr "Payer %s" #: core/includes/shortcodes.php:482 msgid "You are already subscribed." msgstr "Vous êtes déjà abonné." #: core/includes/shortcodes.php:747 msgid "" "Updating billing card details is not supported by your chosen payment method." msgstr "" "La mise à jour des détails de la carte de facturation n'est pas prise en " "charge par la méthode de paiement que vous avez choisie." #: core/includes/shortcodes.php:751 msgid "Your billing details can be updated from inside your PayPal account." msgstr "" "Vos données de facturation peuvent être mises à jour à partir de votre compte " "PayPal." #: core/includes/shortcodes.php:719 msgid "Billing card updated successfully" msgstr "Carte de paiement mise à jour avec succès" #: core/includes/shortcodes.php:727 msgid "Billing card could not be updated, please try again." msgstr "La carte de paiement n'a pas pu être mise à jour, veuillez réessayer." #: core/includes/shortcodes.php:888 msgid "Please wait . . . " msgstr "Veuillez patienter . . . " #: core/includes/shortcodes.php:934 msgid "Close" msgstr "" #: core/includes/shortcodes.php:948, core/templates/register-common.php:58, #: core/includes/admin/customers/class-customers-table.php:58, #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:46, #: core/includes/admin/settings/settings.php:900 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: core/includes/shortcodes.php:967, core/templates/register-common.php:236 msgid "I agree to the terms and conditions" msgstr "J'accepte les termes et conditions" #: core/includes/shortcodes.php:992, core/templates/register-common.php:261 msgid "I agree to the privacy policy" msgstr "J'accepte la politique de confidentialité" #: core/includes/template-functions.php:195 msgid "Your email address has been successfully verified." msgstr "Votre adresse e-mail a été vérifiée avec succès." #: core/includes/template-functions.php:199 msgid "Your verification email has been re-sent successfully." msgstr "Votre e-mail de vérification a été envoyé à nouveau avec succès." #: core/includes/template-functions.php:203 msgid "Your profile has been updated successfully." msgstr "Votre profil a été mis à jour avec succès." #: core/includes/template-functions.php:207 #, fuzzy #| msgid "Your password has been successfully reset." msgid "Auto renew has been successfully enabled." msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé avec succès." #: core/includes/template-functions.php:211 #, fuzzy #| msgid "Your password has been successfully reset." msgid "Auto renew has been successfully disabled." msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé avec succès." #: core/includes/template-functions.php:267 msgid "" "Your account is pending email verification. Click here to re-" "send the verification email." msgstr "" "Votre compte est en attente de vérification par e-mail. Cliquez ici pour renvoyer l'email de vérification. " #: core/includes/user-page-columns.php:21 msgid "Membership(s)" msgstr "Adhésion(s)" #: core/includes/user-page-columns.php:21, #: core/templates/register-total-details.php:45, #: core/templates/register-total-details.php:46, #: core/templates/subscription.php:70, core/templates/subscription.php:210, #: core/templates/subscription.php:83, core/templates/subscription.php:220, #: core/templates/subscription.php:250, core/templates/subscription.php:234, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:234, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:248, #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:58, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:67 msgid "Membership" msgstr "Adhésion" #: core/includes/user-page-columns.php:69, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:270, #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:20, #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:191 msgid "Add Membership" msgstr "Ajouter une adhésion" #: core/includes/user-page-columns.php:98, #: core/includes/user-page-columns.php:100 msgid "Add RCP Membership" msgstr "Ajouter adhésion RCP" #: core/includes/user-page-columns.php:105 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: core/includes/user-page-columns.php:180 msgid "Membership created via bulk action by %s (user ID #%d)." msgstr "" "Abonnement créé via une action de masse par %s (Identifiant utilisateur #%d)." #: core/templates/card-form-full.php:20, core/templates/card-form.php:19, #: core/templates/card-update-form-fields.php:30 msgid "Card Number" msgstr "Numéro de carte" #: core/templates/card-form-full.php:24, core/templates/card-form.php:23, #: core/templates/card-update-form-fields.php:34 msgid "Card CVC" msgstr "Code de sécurité" #: core/templates/card-form-full.php:28 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: core/templates/card-form-full.php:32 msgid "City" msgstr "Ville" #: core/templates/card-form-full.php:36 msgid "State or Province" msgstr "État ou province" #: core/templates/card-form-full.php:40 msgid "Country" msgstr "Pays" #: core/templates/card-form-full.php:298, core/templates/card-form.php:27, #: core/templates/card-update-form-fields.php:38 msgid "Card ZIP or Postal Code" msgstr "Code postal" #: core/templates/card-form-full.php:302, core/templates/card-form.php:31, #: core/templates/card-update-form-fields.php:23, #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1377, #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1405 msgid "Name on Card" msgstr "Nom du titulaire" #: core/templates/card-form-full.php:306, core/templates/card-form.php:35, #: core/templates/card-update-form-fields.php:42 msgid "Expiration (MM/YYYY)" msgstr "Date d’expiration (MM/AAAA)" #: core/templates/card-update-form.php:57 msgid "Your Cards" msgstr "Vos cartes" #: core/templates/card-update-form.php:64, #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1337 msgid "ending in" msgstr "se terminant dans" #: core/templates/card-update-form.php:67, #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1340 msgid "expires" msgstr "expire" #: core/templates/card-update-form.php:71 msgid "current" msgstr "actuel" #: core/templates/card-update-form.php:94, #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1366 msgid "Add New Card" msgstr "Ajouter une nouvelle carte" #: core/templates/card-update-form.php:112 #, fuzzy #| msgid "Update payment method" msgid "Update Payment Method" msgstr "Mise à jour du mode de paiement" #: core/templates/change-password.php:29 msgid "Password changed successfully" msgstr "Mot de passe changé avec succès" #: core/templates/change-password.php:35, core/templates/profile-editor.php:65 msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: core/templates/change-password.php:39 msgid "Password Confirm" msgstr "Confirmer mot de passe" #: core/templates/invoice.php:24, core/templates/invoice.php:267, #: core/templates/invoice.php:277 msgid "Invoice %s" msgstr "Facture %s" #: core/templates/invoice.php:304 msgid "Bill To:" msgstr "Facturer à :" #: core/templates/invoice.php:329, core/templates/paypal-express-confirm.php:36, #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:68, #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:39, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:59, #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:68, #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:55 msgid "Description" msgstr "Description" #: core/templates/invoice.php:346, core/templates/paypal-express-confirm.php:55 msgid "Fees:" msgstr "Frais :" #: core/templates/invoice.php:353 msgid "Subtotal:" msgstr "Sous-total :" #: core/templates/invoice.php:360, core/templates/paypal-express-confirm.php:61 msgid "Credits:" msgstr "Crédits :" #: core/templates/invoice.php:368, core/templates/paypal-express-confirm.php:49 msgid "Discount:" msgstr "Remise :" #: core/templates/invoice.php:375 msgid "Total Price:" msgstr "Prix total :" #: core/templates/invoice.php:381 msgid "Payment Status:" msgstr "Statut de paiement :" #: core/templates/invoice.php:391 msgid "Additional Info:" msgstr "Information additionnelle :" #: core/templates/invoice.php:395 msgid "Payment Date:" msgstr "Date de paiement :" #: core/templates/invoice.php:415 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: core/templates/login.php:20 msgid "Your password has been successfully reset." msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé avec succès." #: core/templates/login.php:20 msgid " You may now log in." msgstr " Vous devriez pouvoir maintenant vous connecter." #: core/templates/login.php:63, core/templates/lostpassword.php:43, #: core/templates/lostpassword_checkemail.php:24 msgid "Log out" msgstr "Déconnexion" #: core/templates/login.php:33 msgid "Username or Email" msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse électronique" #: core/templates/login.php:37, core/templates/register-common.php:70 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: core/templates/login.php:43 msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" #: core/templates/login.php:45 msgid "Lost your password?" msgstr "Mot de passe perdu ?" #: core/templates/login.php:54 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: core/templates/lostpassword.php:26 msgid "Username or E-mail:" msgstr "Nom utilisateur ou E-mail:" #: core/templates/lostpassword.php:34 msgid "Request Password Reset" msgstr "Demande de ré-initialisation du mot de passe" #: core/templates/lostpassword_checkemail.php:19 msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Vérifiez votre e-mail pour le lien de confirmation." #: core/templates/paypal-express-confirm.php:28 msgid "Please confirm your payment" msgstr "Veuillez confirmer votre paiement" #: core/templates/paypal-express-confirm.php:30 msgid "PayPal Status:" msgstr "Statut PayPal :" #: core/templates/paypal-express-confirm.php:31, #: core/includes/admin/customers/add-customer.php:52, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:93 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: core/templates/paypal-express-confirm.php:43, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-payments.php:48, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:75, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-payments.php:33 msgid "Subtotal" msgstr "Sous-total" #: core/templates/paypal-express-confirm.php:50, #: core/templates/register-total-details.php:71, #: core/templates/register-total-details.php:99 #, fuzzy #| msgid "Discounts" msgid "Discount" msgstr "Réductions" #: core/templates/paypal-express-confirm.php:56, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-payments.php:50, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:77, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-payments.php:35 msgid "Fees" msgstr "Frais" #: core/templates/paypal-express-confirm.php:62, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-payments.php:49, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:76, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-payments.php:34 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: core/templates/paypal-express-confirm.php:66 msgid "Total Today:" msgstr "Total Aujourd'hui :" #: core/templates/paypal-express-confirm.php:67, #: core/templates/register-total-details.php:113, #: core/templates/register-total-details.php:114 msgid "Total Today" msgstr "Total aujourd'hui" #: core/templates/paypal-express-confirm.php:74 msgid "Total Recurring Every %s %s:" msgstr "Total récurrent chaque %s %s :" #: core/templates/paypal-express-confirm.php:72 msgid "Total Recurring Per %s:" msgstr "Total des frais récurrents par %s :" #: core/templates/paypal-express-confirm.php:90 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: core/templates/profile-editor.php:31 msgid "Change your Name" msgstr "Changer votre nom" #: core/templates/profile-editor.php:33, core/templates/register-common.php:62, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-members.php:46, #: core/includes/admin/customers/add-customer.php:44, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:85, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:45, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-memberships.php:31 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: core/templates/profile-editor.php:37, core/templates/register-common.php:66, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-members.php:47, #: core/includes/admin/customers/add-customer.php:46, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:87, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:46, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-memberships.php:32 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #: core/templates/profile-editor.php:41 msgid "Display Name" msgstr "Afficher Nom" #: core/templates/profile-editor.php:57 msgid "Email Address" msgstr "Adresse e-mail" #: core/templates/profile-editor.php:63 msgid "Change your Password" msgstr "Changer votre mot de passe" #: core/templates/profile-editor.php:69 msgid "Re-enter Password" msgstr "Entrer votre mot de passe à nouveau" #: core/templates/profile-editor.php:78 #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "Save Changes" msgstr "Modifier" #: core/templates/register-common.php:47 msgid "Log in to renew or change an existing membership." msgstr "" "Connectez-vous pour renouveler ou modifier un abonnement " "existant." #: core/templates/register-common.php:54 msgid "Username" msgstr "Nom utilisateur" #: core/templates/register-common.php:74 msgid "Password Again" msgstr "Mot de passe à nouveau" #: core/templates/register-common.php:114 msgid "You have not created any membership levels yet" msgstr "Vous n'avez pas encore créé de niveaux d'adhésion" #: core/templates/register-common.php:93 msgid "Choose your membership level" msgstr "Choisissez votre niveau d'adhésion" #: core/templates/register-common.php:102, #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:154 msgid "unlimited" msgstr "illimité" #: core/templates/register-common.php:105 msgid "%d total payments" msgstr "Total des paiements (%d)" #: core/templates/register-common.php:143, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-payments.php:52, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:79, #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:71, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-payments.php:37 msgid "Discount Code" msgstr "Code de réduction" #: core/templates/register-common.php:144 msgid "Valid" msgstr "Valide" #: core/templates/register-common.php:145 msgid "Invalid" msgstr "Invalide" #: core/templates/register-common.php:149 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: core/templates/register-common.php:196 msgid "Choose Your Payment Method" msgstr "Choisissez votre méthode de paiement" #: core/templates/register-total-details.php:58 msgid "Discounts and Fees" msgstr "Réductions et frais" #: core/templates/register-total-details.php:72, #: core/templates/register-total-details.php:100, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-payments.php:51, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:78, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-payments.php:36 msgid "Discount Amount" msgstr "Montant de la remise" #: core/templates/register-total-details.php:84 #, fuzzy #| msgid "Credits" msgid "Fee/Credit" msgstr "Crédits" #: core/templates/register-total-details.php:122 msgid "Total Recurring Every %s %s" msgstr "Total récurrent chaque %s %s" #: core/templates/register-total-details.php:120 msgid "Total Recurring Per %s" msgstr "Total récurrent par %s" #: core/templates/register-total-details.php:127 msgid "%d Additional Payments Every %s %s" msgstr "%d Paiements supplémentaires tous les %s %s" #: core/templates/subscription.php:32 msgid "" "Your %s subscription has been successfully cancelled. Your membership will " "expire on %s." msgstr "" "Votre abonnement %s a été annulé avec succès. Votre adhésion expirera le %s." #: core/templates/subscription.php:49 msgid "" "Your %s membership has expired. Update your payment method " "to reactivate and renew your membership." msgstr "" "Votre adhésion à %s a expiré. Mettez à jour votre méthode de " "paiement pour réactiver et renouveler votre abonnement." #: core/templates/subscription.php:72, core/templates/subscription.php:89 msgid "Expiration/Renewal Date" msgstr "Date d'expiration/de renouvellement" #: core/templates/subscription.php:74, core/templates/subscription.php:121, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-members.php:54, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:54, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-memberships.php:39 msgid "Times Billed" msgstr "Temps facturés" #: core/templates/subscription.php:76, core/templates/subscription.php:139, #: core/templates/subscription.php:224, core/templates/subscription.php:238, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:237, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:256, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:57, #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:269 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: core/templates/subscription.php:210 msgid "You do not have any memberships." msgstr "Vous n'avez pas d'adhésion." #: core/templates/subscription.php:94 msgid "(renews automatically)" msgstr "(renouvellement automatique)" #: core/templates/subscription.php:112 #, fuzzy #| msgid "Never auto renew" msgid "Enable auto renew" msgstr "Ne jamais renouveler automatiquement" #: core/templates/subscription.php:105 #, fuzzy #| msgid "Never auto renew" msgid "Disable auto renew" msgstr "Ne jamais renouveler automatiquement" #: core/templates/subscription.php:131, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:167 msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: core/templates/subscription.php:127, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:163 msgid "%d / Until Cancelled" msgstr "%d / Jusqu'à l'annulation" #: core/templates/subscription.php:144, core/templates/subscription.php:144 msgid "Update payment method" msgstr "Mise à jour du mode de paiement" #: core/templates/subscription.php:148, core/templates/subscription.php:148 msgid "Renew your membership" msgstr "Renouveler votre adhésion" #: core/templates/subscription.php:152, core/templates/subscription.php:152 msgid "Upgrade or change your membership" msgstr "Mettez à jour ou modifiez votre abonnement" #: core/templates/subscription.php:156, core/templates/subscription.php:156 msgid "Cancel your membership" msgstr "Annuler votre adhésion" #: core/templates/subscription.php:188 msgid "" "Are you sure you want to cancel your %s subscription? If you cancel, your " "membership will expire on %s." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir résilier votre abonnement %s ? Si vous annulez, " "votre adhésion expirera en %s." #: core/templates/subscription.php:219, core/templates/subscription.php:233 msgid "Invoice #" msgstr "Facture #" #: core/templates/subscription.php:222, core/templates/subscription.php:236 msgid "Payment Status" msgstr "Statut de paiement" #: core/templates/subscription.php:250 msgid "You have not made any payments." msgstr "Vous n'avez effectué aucun paiement." #: core/templates/subscription.php:241 msgid "Retry Payment" msgstr "Retenter le paiement" #: core/templates/subscription.php:241 msgid "Complete Payment" msgstr "Paiement complet" #: core/templates/subscription.php:244 msgid "View Receipt" msgstr "Voir le reçu" #: core/includes/admin/add-ons.php:29 msgid "Add-ons for Restrict Content Pro" msgstr "Extensions pour Restrict Content Pro" #: core/includes/admin/add-ons.php:31, core/includes/admin/add-ons.php:64, #: core/includes/admin/add-ons.php:64 msgid "Browse all add-ons" msgstr "Parcourir tous les suppléments d'extension" #: core/includes/admin/add-ons.php:34 msgid "" "These add-ons add functionality to your Restrict " "Content Pro-powered site." msgstr "" "Ces suppléments d'extension ajoutent des fonctionnalités à votre site propulsé par Restrict Content Pro." #: core/includes/admin/add-ons.php:59 msgid "Our official free add-ons are available to all license holders!" msgstr "" "Nos suppléments d'extension officielles gratuites sont disponibles pour tous " "les détenteurs d'une licence !" #: core/includes/admin/add-ons.php:56 msgid "" "Pro add-ons are only available with a Professional or Ultimate license. If " "you already have one of these licenses, simply log in to your " "account to download any of these add-ons." msgstr "" "Les suppléments d'extension Pro sont disponibles uniquement avec une licence " "Professionnal ou Ultimate. Si vous avez déjà une de ces licences, vous pouvez " "simplement vous connecter à votre compte pour télécharger " "un de ces suppléments d'extension." #: core/includes/admin/add-ons.php:57 msgid "" "If you have a Personal or Plus license, you can easily upgrade from your " "account page to get access to all of these add-ons!" msgstr "" "Si vous avez une licence Personal ou Plus, vous pouvez facilement passer à " "une licence supérieure via la page d'administration de votre compte pour avoir accès à toutes ces suppléments d'extension !" #: core/includes/admin/add-ons.php:102 msgid "" "There was an error retrieving the add-ons list from the server. Please try " "again later." msgstr "" "Une erreur s'est produite sur le serveur lors de la récupération de la liste " "des suppléments d'extensions. Veuillez réessayer plus tard." #: core/includes/admin/admin-actions.php:42, #: core/includes/admin/settings/settings.php:97 msgid "Registration Page" msgstr "Page d’inscription" #: core/includes/admin/admin-actions.php:43 msgid "Registration Success Page" msgstr "Page de succès de l'inscription" #: core/includes/admin/admin-actions.php:44, #: core/includes/admin/settings/settings.php:151 msgid "Account Page" msgstr "Page de compte" #: core/includes/admin/admin-actions.php:45, #: core/includes/admin/settings/settings.php:179 msgid "Edit Profile Page" msgstr "Modifier la page de profil" #: core/includes/admin/admin-actions.php:46 msgid "Update Card Page" msgstr "Page de mise à jour de la carte" #: core/includes/admin/admin-ajax-actions.php:90 msgid "No users found" msgstr "Aucun utilisateur trouvé" #: core/includes/admin/admin-notices.php:26 msgid "You should now configure your Restrict Content Pro settings" msgstr "Vous devez maintenant configurer vos paramètres Restrict Content Pro" #: core/includes/admin/admin-notices.php:30 msgid "The Restrict Content Pro database needs to be updated: " msgstr "La base de données de Restrict Content Pro doit être mise à jour: " #: core/includes/admin/admin-notices.php:30 msgid "upgrade now" msgstr "mise à niveau maintenant" #: core/includes/admin/admin-notices.php:34 msgid "The Restrict Content Pro database has been updated" msgstr "La base de données de Restrict Content Pro a été mise à jour" #: core/includes/admin/admin-notices.php:38 msgid "" "The page selected for log in redirect does not appear to contain a log in " "form. Please add [login_form] to the page then re-enable the log in redirect " "option." msgstr "" "La page sélectionnée pour la redirection de connexion ne semble pas contenir " "de formulaire de connexion. Veuillez ajouter [login_form] à la page puis " "réactiver l'option de redirection de connexion." #: core/includes/admin/admin-notices.php:43 msgid "" "The Restrict Content Pro \"Free Content Message\" and \"Premium Content " "Message\" settings have been merged into one \"Restricted Content Message\" " "setting field. Please visit the" msgstr "" "Les paramètres de Restrict Content Pro \" Message de contenu gratuit \" et \" " "Message de contenu Premium \" ont été fusionnés en un seul champ de réglage " "\" Message de contenu restreint \". Veuillez visiter le" #: core/includes/admin/admin-notices.php:43 msgid "settings page" msgstr "page des réglages" #: core/includes/admin/admin-notices.php:43 msgid "to confirm your new message." msgstr "pour confirmer votre nouveau message." #: core/includes/admin/admin-notices.php:44 msgid "" "For more information, view our version 3.0 release post on the Restrict " "Content Pro blog: " msgstr "" "Pour plus d'informations, consultez notre version 3.0 sur le blog Restrict " "Content Pro : " #: core/includes/admin/admin-notices.php:45 msgid "Dismiss Notice" msgstr "Avis de rejet" #: core/includes/admin/admin-notices.php:52 msgid "" "Restrict Content Pro now supports Stripe Connect for easier setup and " "improved security. Click here to learn more about " "connecting your Stripe account." msgstr "" "Restrict Content Pro prend désormais en charge Stripe Connect pour une " "installation plus facile et une sécurité améliorée. Cliquez " "ici pour en savoir plus sur la connexion à votre compte Stripe." #: core/includes/admin/admin-notices.php:53 #, fuzzy #| msgid "Dismiss Notice" msgctxt "Stripe Connect" msgid "Dismiss Notice" msgstr "Avis de rejet" #: core/includes/admin/admin-notices.php:61 msgid "Restrict Content Pro is increasing its PHP version requirement" msgstr "Restrict Content Pro a augmenté ses exigences en matière de version PHP" #: core/includes/admin/admin-notices.php:62 msgid "" "Restrict Content Pro will be increasing its PHP requirement to version 5.6 or " "higher in version 3.0. It looks like you're using version %s, which means you " "will need to upgrade your version of PHP before upgrading to Restrict Content " "Pro 3.0. Newer versions of PHP are both faster and more secure. The version " "you're using no longer receives security " "updates, which is another great reason to update." msgstr "" "Restrict Content Pro va augmenter ses exigences PHP à la version 5.6 ou " "supérieure dans la version 3.0. Il semble que vous utilisez la version %s, ce " "qui signifie que vous devrez mettre à jour votre version de PHP avant de " "passer à Restrict Content Pro 3.0. Les nouvelles versions de PHP sont à la " "fois plus rapides et plus sûres. La version que vous utilisez ne reçoit plus de mises à jour de sécurité, ce qui est " "une autre bonne raison de mettre à jour." #: core/includes/admin/admin-notices.php:63 msgid "Which version should I upgrade to?" msgstr "Vers quelle version dois-je mettre à niveau ?" #: core/includes/admin/admin-notices.php:64 msgid "" "In order to be compatible with future versions of Restrict Content Pro, you " "should update your PHP version to 5.6, 7.0, 7.1, or 7.2. On a normal " "WordPress site, switching to PHP 5.6 should never cause issues. We would " "however actually recommend you switch to PHP 7.1 or higher to receive the " "full speed and security benefits provided to more modern and fully supported " "versions of PHP. However, some plugins may not be fully compatible with PHP " "7+, so more testing may be required." msgstr "" "Afin d'être compatible avec les futures versions de Restrict Content Pro, " "vous devez mettre à jour votre version de PHP à 5.6, 7.0, 7.1, ou 7.2. Sur un " "site WordPress normal, le passage à PHP 5.6 ne devrait jamais causer de " "problèmes. Nous vous recommandons toutefois de passer à PHP 7.1 ou supérieur " "pour bénéficier de tous les avantages en termes de vitesse et de sécurité " "offerts par les versions de PHP plus modernes et entièrement prises en " "charge. Cependant, certains plugins peuvent ne pas être entièrement " "compatibles avec PHP 7+, donc plus de tests peuvent être nécessaires." #: core/includes/admin/admin-notices.php:65 msgid "Need help upgrading? Ask your web host!" msgstr "Besoin d'aide pour la mise à jour ? Demandez à votre hébergeur !" #: core/includes/admin/admin-notices.php:66 msgid "" "Many web hosts can give you instructions on how/where to upgrade your version " "of PHP through their control panel, or may even be able to do it for you. If " "they do not want to upgrade your PHP version then we would suggest you switch " "hosts. All of the WordPress hosting " "partners support PHP 7.0 and higher." msgstr "" "De nombreux hébergeurs peuvent vous donner des instructions sur comment et où " "mettre à jour votre version de PHP via leur panneau de contrôle, ou peuvent " "même être capables de le faire pour vous. S'ils ne veulent pas mettre à jour " "votre version de PHP, nous vous suggérons de changer d'hôte. Tous les partenaires d'hébergement WordPress " "supportent PHP 7.0 et supérieur." #: core/includes/admin/admin-notices.php:72 msgid "" "You are using an outdated version of the Stripe integration for Restrict " "Content Pro. Please deactivate the add-on version to " "configure the new version." msgstr "" "Vous utilisez une version obsolète de l'intégration Stripe pour Restrict " "Content Pro. Veuillez désactiver la version du supplément " "d'extension pour configurer la nouvelle version." #: core/includes/admin/admin-notices.php:77 msgid "" "You are using an outdated version of the PayPal Pro / Express integration for " "Restrict Content Pro. Please deactivate the add-on version " "to configure the new version." msgstr "" "Vous utilisez une version obsolète de l'intégration PayPal Pro / Express pour " "Restrict Content Pro. Veuillez désactiver la version du " "supplément d'extension pour configurer la nouvelle version." #: core/includes/admin/admin-notices.php:85 msgid "Install" msgstr "Installer" #: core/includes/admin/admin-notices.php:102 msgid "" "Restrict Content Pro will not send emails because the %s constant is active. " "Remove it from your code to re-enable email notifications. (Emails generated " "by other plugins or WordPress core are not affected.)" msgstr "" "Restrict Content Pro n'enverra pas d'e-mails car la constante %s est active. " "Supprimez-la de votre code pour réactiver les notifications par e-mail. (Les " "courriels générés par d'autres plugins ou le noyau WordPress ne sont pas " "affectés.)" #: core/includes/admin/admin-notices.php:110 msgid "Payment deleted" msgstr "Paiement supprimé" #: core/includes/admin/admin-notices.php:115 msgid "Payment added" msgstr "Paiement ajouté" #: core/includes/admin/admin-notices.php:120 msgid "Payment creation failed" msgstr "La création du paiement a échoué" #: core/includes/admin/admin-notices.php:126 msgid "Payment updated" msgstr "Paiement mis à jour" #: core/includes/admin/admin-notices.php:131 msgid "Payment update failed" msgstr "La mise à jour du paiement a échoué" #: core/includes/admin/admin-notices.php:141 msgid "Database upgrade complete" msgstr "Mise à niveau de la base de données terminée" #: core/includes/admin/admin-notices.php:151 msgid "The user's membership has been added" msgstr "L'adhésion de l'utilisateur a été ajoutée" #: core/includes/admin/admin-notices.php:156 msgid "The user's membership could not be added" msgstr "L'adhésion de l'utilisateur n'a pas pu être ajoutée" #: core/includes/admin/admin-notices.php:162 msgid "Member accounts updated" msgstr "Comptes membres mis à jour" #: core/includes/admin/admin-notices.php:167 msgid "Member's payment profile cancelled successfully" msgstr "Le profile de paiement du membre a été annulé avec succès" #: core/includes/admin/admin-notices.php:171 msgid "" "The member's payment profile could not be cancelled. Please see the member's " "user notes for details." msgstr "" "Le profil de paiement du membre ne peut être annulé. Veuillez consulter les " "notes d'utilisation du membre pour plus de détails." #: core/includes/admin/admin-notices.php:177 msgid "Verification email sent successfully." msgstr "E-Mail de vérification envoyé avec succès." #: core/includes/admin/admin-notices.php:182 msgid "The user's email has been verified successfully" msgstr "L'email de l'utilisateur a été vérifié avec succès" #: core/includes/admin/admin-notices.php:192 msgid "Customer added" msgstr "Client ajouté" #: core/includes/admin/admin-notices.php:197 msgid "Customer updated" msgstr "Client mis à jour" #: core/includes/admin/admin-notices.php:202, #: core/includes/admin/admin-notices.php:248 msgid "Note added" msgstr "Remarque ajoutée" #: core/includes/admin/admin-notices.php:207 msgid "Customer deleted" msgstr "Client supprimé" #: core/includes/admin/admin-notices.php:217 msgid "Membership added" msgstr "Adhésion ajoutée" #: core/includes/admin/admin-notices.php:222 msgid "Membership updated" msgstr "Adhésion mise à jour" #: core/includes/admin/admin-notices.php:227 msgid "Membership level changed" msgstr "Niveau d'adhésion modifié" #: core/includes/admin/admin-notices.php:232 msgid "" "Membership has been expired. The customer no longer has access to associated " "content." msgstr "L'adhésion a expiré. Le client n'a plus accès au contenu associé." #: core/includes/admin/admin-notices.php:237 msgid "" "Membership cancelled. The customer will retain access until they reach their " "expiration date." msgstr "" "Adhésion annulée. Le client conservera l'accès jusqu'à ce qu'il atteigne sa " "date d'expiration." #: core/includes/admin/admin-notices.php:242 msgid "Membership cancellation failed: %s" msgstr "L'annulation de l'adhésion a échoué : %s" #: core/includes/admin/admin-notices.php:242 msgid "Membership cancellation failed" msgstr "L'annulation de l'adhésion a échoué" #: core/includes/admin/admin-notices.php:253 msgid "Membership deleted" msgstr "Adhésion supprimée" #: core/includes/admin/admin-notices.php:263 #, fuzzy #| msgid "Failed to create client token." msgid "Failed to change auto renew settings." msgstr "Échec de la création du jeton client." #: core/includes/admin/admin-notices.php:276 msgid "Membership level added" msgstr "Niveau d'adhésion ajouté" #: core/includes/admin/admin-notices.php:281 msgid "Membership level updated" msgstr "Niveau d'adhésion mis à jour" #: core/includes/admin/admin-notices.php:286, #: core/includes/membership-levels/membership-level-functions.php:239, #: core/includes/membership-levels/membership-level-functions.php:348 msgid "" "Invalid price: the membership level price must be a valid positive number." msgstr "" "Prix non valide : le prix du niveau d'adhésion doit être un nombre positif " "valide." #: core/includes/admin/admin-notices.php:292 msgid "Invalid fee: the membership level price must be a valid positive number." msgstr "" "Frais non valables : le prix du niveau d'adhésion doit être un nombre positif " "valide." #: core/includes/admin/admin-notices.php:298 msgid "" "Invalid trial: a membership level with a trial must have a price and duration " "greater than zero. Please see the documentation article on " "creating trials for further instructions." msgstr "" "Essai invalide : un niveau d'adhésion avec un essai doit avoir un prix et une " "durée supérieure à zéro. Veuillez consulter l'article de " "documentation sur la création d'essais pour de plus amples instructions." #: core/includes/admin/admin-notices.php:304, #: core/includes/membership-levels/membership-level-functions.php:230, #: core/includes/membership-levels/membership-level-functions.php:339 msgid "" "Invalid Maximum Renewals: A one-time payment cannot include a payment plan." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-notices.php:310, #: core/includes/membership-levels/membership-level-functions.php:269 msgid "An unexpected error occurred while trying to add the membership level." msgstr "" "Une erreur inattendue s'est produite en essayant d'ajouter le niveau " "d'adhésion." #: core/includes/admin/admin-notices.php:316, #: core/includes/membership-levels/membership-level-functions.php:386 msgid "" "An unexpected error occurred while trying to update the membership level." msgstr "" "Une erreur inattendue s'est produite en essayant de mettre à jour le niveau " "d'abonnement." #: core/includes/admin/admin-notices.php:322 msgid "Membership level fields are required" msgstr "Les champs du niveau d'adhésion sont obligatoires" #: core/includes/admin/admin-notices.php:328 msgid "Membership level deleted" msgstr "Niveau d'adhésion supprimé" #: core/includes/admin/admin-notices.php:333 msgid "Membership level activated" msgstr "Niveau d'adhésion activé" #: core/includes/admin/admin-notices.php:338 msgid "Membership level deactivated" msgstr "Niveau d'adhésion désactivé" #: core/includes/admin/admin-notices.php:348 msgid "Discount code created" msgstr "Code de réduction créé" #: core/includes/admin/admin-notices.php:353 msgid "The discount code could not be created due to an error" msgstr "Le code de réduction n'a pas pu être créé en raison d'une erreur" #: core/includes/admin/admin-notices.php:362 msgid "A discount with this code already exists." msgstr "Une remise avec ce code existe déjà." #: core/includes/admin/admin-notices.php:360, #: core/includes/discounts/discount-functions.php:218 msgid "A discount with the code %s already exists." msgstr "Une remise avec le code %s existe déjà." #: core/includes/admin/admin-notices.php:369, #: core/includes/discounts/discount-functions.php:609 msgid "Please enter a discount amount containing numbers only." msgstr "" "Veuillez entrer un montant de réduction contenant uniquement des chiffres." #: core/includes/admin/admin-notices.php:375, #: core/includes/discounts/discount-functions.php:228, #: core/includes/discounts/discount-functions.php:622 msgid "Percentage discounts must be whole numbers between 1 and 100." msgstr "" "Les réductions en pourcentage doivent être des nombres entiers compris entre " "1 et 100." #: core/includes/admin/admin-notices.php:381 msgid "Discount code successfully deleted" msgstr "Code de réduction supprimé avec succès" #: core/includes/admin/admin-notices.php:386 msgid "Discount code activated" msgstr "Code de réduction activé" #: core/includes/admin/admin-notices.php:391 msgid "Discount code deactivated" msgstr "Code de réduction désactivé" #: core/includes/admin/admin-notices.php:400 msgid "Post type restrictions updated." msgstr "Mise à jour des restrictions de type de message." #: core/includes/admin/admin-notices.php:409 msgid "Telemetry status changed to Opt In" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-notices.php:412 msgid "Telemetry status changed to Opt Out" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-notices.php:421 msgid "Membership reminder added" msgstr "Ajout d'un rappel d'adhésion" #: core/includes/admin/admin-notices.php:426 msgid "Membership reminder updated" msgstr "Mise à jour du rappel d'adhésion" #: core/includes/admin/admin-notices.php:431 msgid "Membership reminder deleted" msgstr "Rappel d'adhésion supprimé" #: core/includes/admin/admin-notices.php:436 msgid "Test reminder sent successfully" msgstr "Test de rappel envoyé avec succès" #: core/includes/admin/admin-notices.php:442 msgid "Test email sent successfully to %s" msgstr "Essai d'email envoyé avec succès à %s" #: core/includes/admin/admin-notices.php:447 msgid "Test email failed to send." msgstr "L'email de test n'a pas réussi à être envoyé." #: core/includes/admin/admin-notices.php:472 msgid "Security check failed" msgstr "Échec du contrôle de sécurité" #: core/includes/admin/admin-pages.php:23, #: core/includes/admin/admin-pages.php:28 msgid "Restrict Content Pro Settings" msgstr "Paramètres de Restrict Content Pro" #: core/includes/admin/admin-pages.php:23 msgid "Restrict" msgstr "Restrict" #: core/includes/admin/admin-pages.php:25, #: core/includes/admin/customers/customers-page.php:49 msgid "Customers" msgstr "Clients" #: core/includes/admin/admin-pages.php:26, core/includes/admin/terms.php:70, #: core/includes/admin/terms.php:117, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:90, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:31, #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:103, #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:81 msgid "Membership Levels" msgstr "Niveaux d'adhésion" #: core/includes/admin/admin-pages.php:28 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: core/includes/admin/admin-pages.php:29, #: core/includes/admin/admin-pages.php:29 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: core/includes/admin/admin-pages.php:30, #: core/includes/admin/admin-pages.php:30 msgid "Subscription Reminder" msgstr "Rappel d'abonnement" #: core/includes/admin/admin-pages.php:31, #: core/includes/admin/admin-pages.php:31 msgid "Help" msgstr "Aide" #: core/includes/admin/admin-pages.php:32, #: core/includes/admin/admin-pages.php:32 msgid "RCP Addons" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:40, #: core/includes/admin/admin-pages.php:37 #, fuzzy #| msgid "Welcome" msgid "RCP Welcome" msgstr "Bienvenue" #: core/includes/admin/admin-pages.php:36, #: core/includes/admin/admin-pages.php:36 msgid "Why Go Pro" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:37 #, fuzzy #| msgid "Search memberships" msgid "rcp-members" msgstr "Recherche d'adhésions" #: core/includes/admin/admin-pages.php:57, #: core/includes/admin/admin-pages.php:57 msgid "Restrict Access" msgstr "Restreindre l'accès" #: core/includes/admin/admin-pages.php:183 #, fuzzy #| msgid "Add-ons" msgid "Pro Add-ons" msgstr "Suppléments d'extension" #: core/includes/admin/admin-pages.php:187 msgid "Below are just a few of our pro-only addons. " msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:202, #: core/includes/admin/admin-pages.php:217, #: core/includes/admin/admin-pages.php:232, #: core/includes/admin/admin-pages.php:247, #: core/includes/admin/admin-pages.php:262, #: core/includes/admin/admin-pages.php:277, #: core/includes/admin/admin-pages.php:292 msgid "Learn More" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:311, #: core/includes/admin/admin-pages.php:584, #: core/includes/admin/admin-pages.php:811 msgid "Try For Free!" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:314, #: core/includes/admin/admin-pages.php:587, #: core/includes/admin/admin-pages.php:814 msgid "Lock away your exclusive content. Give access to valued members." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:315, #: core/includes/admin/admin-pages.php:588, #: core/includes/admin/admin-pages.php:815 msgid "A Full-Featured Powerful Membership Solution for WordPress." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:316, #: core/includes/admin/admin-pages.php:589, #: core/includes/admin/admin-pages.php:816 msgid "" "Give Restrict Content Pro a spin, along with the full suite of add-ons. Enter " "your email and we’ll automatically send you a link to a personal WordPress " "demo site, no strings attached!" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:324, #: core/includes/admin/admin-pages.php:597, #: core/includes/admin/admin-pages.php:824 msgid "Try Now, Free!" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:329, #: core/includes/admin/admin-pages.php:602 msgid "Unlock Premium Features" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:330, #: core/includes/admin/admin-pages.php:603 msgid "Go beyond the basics with premium features & support." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:332, #: core/includes/admin/admin-pages.php:605 msgid "Pricing Plans" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:335, #: core/includes/admin/admin-pages.php:608 msgid "1 Site" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:338, #: core/includes/admin/admin-pages.php:611 msgid "10 Sites" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:341, #: core/includes/admin/admin-pages.php:614 #, fuzzy #| msgid "unlimited" msgid "Unlimited" msgstr "illimité" #: core/includes/admin/admin-pages.php:345, #: core/includes/admin/admin-pages.php:618 msgid "$99" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:346, #: core/includes/admin/admin-pages.php:350, #: core/includes/admin/admin-pages.php:354, #: core/includes/admin/admin-pages.php:619, #: core/includes/admin/admin-pages.php:623, #: core/includes/admin/admin-pages.php:627 msgid "Includes updates & support for one year." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:349, #: core/includes/admin/admin-pages.php:622 msgid "$149" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:353, #: core/includes/admin/admin-pages.php:626 msgid "$249" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:357, #: core/includes/admin/admin-pages.php:630 msgid "Go Pro Now" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:358, #: core/includes/admin/admin-pages.php:631 msgid "What's included with Pro?" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:378 msgid "Why Go Pro?" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:381 msgid "" "Grow Your Sales with Premium Features and Add-ons in Restrict Content PRO" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:388 msgid "Limit Number of Connections" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:389 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of simultaneous connections per member" msgid "" "Prevent password sharing by limiting the number of simultaneous connections " "for each member." msgstr "Nombre maximum de connexions simultanées par membre" #: core/includes/admin/admin-pages.php:398 msgid "Remove Stripe Fee" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:399 msgid "" "Remove the 2% fee for processing Stripe payments by upgrading to Restrict " "Content Pro." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:408 #, fuzzy #| msgid "From Email" msgid "Pro Emails" msgstr "Email expéditeur" #: core/includes/admin/admin-pages.php:409 msgid "" "Unlock email personalization and automatically member expiration & renewal " "email reminders." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:418 msgid "Marketing Integration" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:419 msgid "" "Subscribe members to your Mailchimp, AWeber, ConvertKit, etc., mailing lists." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:428 #, fuzzy #| msgid "your account" msgid "Group Accounts" msgstr "votre compte" #: core/includes/admin/admin-pages.php:429 msgid "Sell enterprise or group memberships with multiple sub accounts." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:438 #, fuzzy #| msgid "Restrict Content Pro" msgid "Drip Content" msgstr "Restrict Content Pro" #: core/includes/admin/admin-pages.php:439 msgid "Time-release content to new members based on their start date." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:448 #, fuzzy #| msgid "Discounts" msgid "Offer Discounts" msgstr "Réductions" #: core/includes/admin/admin-pages.php:449 msgid "" "Attract new customers with special promotional codes that give them a " "discount on the purchase of a membership." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:458 #, fuzzy #| msgid "Restrict this content" msgid "Restrict Past Content" msgstr "Restreindre ce contenu" #: core/includes/admin/admin-pages.php:459 msgid "Restrict content published before a member's join date." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:467 msgid "Premium Support" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:468 #, fuzzy #| msgid "The name of the membership level." msgid "Get help from our team of membership experts." msgstr "Le nom du niveau d'abonnement." #: core/includes/admin/admin-pages.php:474 msgid "Try Before You Buy" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:477 msgid "Unlock Pro Features & Add-Ons" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:496 msgid "Need Help?" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:500 msgid "" "Are you new to Restrict Content? Check out the Getting Started with Restrict Content guide." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:512, #: core/includes/admin/admin-pages.php:769 msgid "Help Center" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:513 msgid "" "Our Help Center is filled with articles to help you learn more about using " "Restrict Content and Restrict Content Pro." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:524 msgid "Troubleshooting" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:525 msgid "" "If you run into any errors or things aren’t working as expected, the first " "step in troubleshooting is to check for a plugin or theme conflict." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:552 msgid "Submit Support Ticket" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:553, #: core/includes/admin/admin-pages.php:540 msgid "" "If you are still having trouble after checking for a conflict, feel free to " "start a new thread on the Restrict Content support forum." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:539 #, fuzzy #| msgid "Signup Form" msgid "Support Forum" msgstr "Formulaire d'inscription" #: core/includes/admin/admin-pages.php:563 msgid "Get Premium Support" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:567 msgid "" "Purchase any Restrict Content Pro subscription and get " "access to our ticketed support system. Our team of experts is ready to help!" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:656, #: core/includes/admin/admin-pages.php:742 #, fuzzy #| msgid "Welcome" msgid "Welcome %s!" msgstr "Bienvenue" #: core/includes/admin/admin-pages.php:664 #, fuzzy #| msgid "Add-ons for Restrict Content Pro" msgid "Thanks for installing Restrict Content Pro!" msgstr "Extensions pour Restrict Content Pro" #: core/includes/admin/admin-pages.php:665 msgid "" "Restrict Content Pro is a simple, yet powerful WordPress membership plugin " "that gives you full control over who can and cannot view content on your " "WordPress site." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:666 msgid "" "Start your membership site and create multiple Membership Levels and collect " "payments with Stripe, PayPal, Braintree or Authorize.net." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:672 msgid "Collect Payments with Stripe, PayPal, Braintree or Authorize.net" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:677 msgid "" "With Pro you can use several popular payment gateways to collect payments. We " "even have an API that you can use to " "integrate RCP with additional payment gateways. " msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:688, #: core/includes/admin/admin-pages.php:767 msgid "Helpful Resources" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:690 msgid "Knowledgebase" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:694 msgid "" "Our Knowledgebase will help you become a Restrict Content " "& Restrict Content Pro expert." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:701, #: core/includes/admin/admin-pages.php:780 msgid "Need More Control Over Your Content & Memberships?" msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:705 msgid "" "Check out our suite of add-ons for building awesome " "membership websites." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:712, #: core/includes/admin/admin-pages.php:791 #, fuzzy #| msgid "Add-ons for Restrict Content Pro" msgid "Introduction to Restrict Content Pro" msgstr "Extensions pour Restrict Content Pro" #: core/includes/admin/admin-pages.php:716, #: core/includes/admin/admin-pages.php:795 msgid "" "Get a full overview of Restrict Content Pro and dive into " "several of its key features." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:750 #, fuzzy #| msgid "Add-ons for Restrict Content Pro" msgid "Thanks For Installing Restrict Content!" msgstr "Extensions pour Restrict Content Pro" #: core/includes/admin/admin-pages.php:751 msgid "" "Restrict Content is a simple WordPress membership plugin that gives you full " "control over who can and cannot view content on your WordPress site." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:752 msgid "" "Start your membership site and create multiple Membership Levels and collect " "payments with Stripe." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:758 #, fuzzy #| msgid "Connect with Stripe" msgid "Collect Payments with Stripe" msgstr "Connecter avec Stripe" #: core/includes/admin/admin-pages.php:759 msgid "" "Install the free Restrict Content Stripe add-on to start accepting credit and " "debit card payments." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:760 msgid "" "Stripe is an excellent payment gateway with a simple setup process and " "exceptional reliability." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:761 msgid "Placeholder text for Stripe add-on sign-up link." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:773 msgid "" "Our Help Center will help you become a Restrict Content & " "Restrict Content Pro expert." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:784 msgid "" "Check out Restrict Content Pro and our suite of add-ons " "for building awesome membership websites." msgstr "" #: core/includes/admin/admin-pages.php:858, #: core/includes/admin/admin-pages.php:844 #, fuzzy #| msgid "Unable to determine membership level." msgid "Unable to send email." msgstr "Incapable de déterminer le niveau d'adhésion." #: core/includes/admin/admin-pages.php:852, #: core/includes/admin/admin-pages.php:838 #, fuzzy #| msgid "Email successfully verified." msgid "Email Sent Successfully." msgstr "Email vérifié avec succès." #: core/includes/admin/class-list-table.php:251, #: core/includes/admin/export.php:34, #: core/includes/admin/export/export-actions.php:155 msgid "All" msgstr "Tout" #: core/includes/admin/class-rcp-add-on-updater.php:201 msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version %3$s details or update now." msgstr "" "Il existe une nouvelle version de %1$s disponible. Voir les détails de la version %3$s ou " "mettre à jour maintenant." #: core/includes/admin/class-rcp-add-on-updater.php:194 msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version %3$s details." msgstr "" "Il existe une nouvelle version de %1$s disponible. Voir les détails de la version %3$s." #: core/includes/admin/class-rcp-add-on-updater.php:287 msgid "You do not have permission to install plugin updates" msgstr "Vous n’avez pas les droits pour mettre à jour les extensions" #: core/includes/admin/class-rcp-upgrades.php:231 msgid "Migrate members and their memberships from user meta to a custom table." msgstr "" "Migrer les membres et leurs adhésions depuis une méta utilisateur vers une " "table personnalisée." #: core/includes/admin/export.php:25, #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:81 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: core/includes/admin/export.php:29 msgid "Memberships Export" msgstr "Exportation d'adhésions" #: core/includes/admin/export.php:46 msgid "Choose the subscription to export memberships from" msgstr "Choisissez l'abonnement pour exporter les adhésions à partir de" #: core/includes/admin/export.php:53 msgid "Choose the status to export" msgstr "Choisissez le statut à exporter" #: core/includes/admin/export.php:55 msgid "Maximum number of memberships to export" msgstr "Nombre maximum d'adhésions à exporter" #: core/includes/admin/export.php:57 msgid "The number of memberships to skip" msgstr "Le nombre d'adhésions à sauter" #: core/includes/admin/export.php:59 msgid "" "If you need to export a large number of memberships, export them in batches " "using the max and offset options" msgstr "" "Si vous avez besoin d'exporter un grand nombre d'adhésions, exportez-les par " "lots en utilisant les options max et offset" #: core/includes/admin/export.php:61 msgid "Download Memberships CSV" msgstr "Télécharger le CSV des adhésions" #: core/includes/admin/export.php:65 msgid "Payments Export" msgstr "Exporter les paiements" #: core/includes/admin/export.php:70, #: core/includes/admin/export/export-actions.php:203 msgid "All years" msgstr "Toutes les années" #: core/includes/admin/export.php:86, #: core/includes/admin/export/export-actions.php:211 msgid "All months" msgstr "Tous les mois" #: core/includes/admin/export.php:93 msgid "Download Payments CSV" msgstr "Télécharger le CSV des paiements" #: core/includes/admin/metabox-view.php:40 msgid "" "This entire post type is restricted. Visit the post type's " "restriction page to change the settings." msgstr "" "Cette catégorie d'article est entièrement confidentielle. Visitez la page article du type confidentiel pour changer les paramètres." #: core/includes/admin/metabox-view.php:42, #: core/includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:31 msgid "Member access options" msgstr "Options d'accès membres" #: core/includes/admin/metabox-view.php:44, #: core/includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:33 msgid "Select who should have access to this content." msgstr "Sélectionnez qui devrait avoir accès à ce contenu." #: core/includes/admin/metabox-view.php:45, #: core/includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:34 msgid "" "Membership level: a membership level refers to a membership " "option. For example, you might have a Gold, Silver, and Bronze membership " "level.

Access Level: refers to a tiered system " "where a member's ability to view content is determined by the access level " "assigned to their account. A member with an access level of 5 can view " "content assigned to access levels of 5 and lower." msgstr "" "Niveau d'adhésion : un niveau d'adhésion fait référence à " "une option d'adhésion. Par exemple, vous pourriez avoir un niveau d'adhésion " "Or, Argent et Bronze.
>br/
>Niveau d'accès : fait " "référence à un système à plusieurs niveaux où la capacité d'un membre à " "visualiser le contenu est déterminée par le niveau d'accès attribué à son " "compte. Un membre ayant un niveau d'accès de 5 peut voir le contenu assigné " "aux niveaux d'accès de 5 et moins." #: core/includes/admin/metabox-view.php:49 msgid "Everyone" msgstr "Tout le monde" #: core/includes/admin/metabox-view.php:50, #: core/includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:40 msgid "Members of membership level(s)" msgstr "Membres ayant le(s) niveau(x) d'adhésion(s)" #: core/includes/admin/metabox-view.php:51, #: core/includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:41 msgid "Members with an access level" msgstr "Membres avec un niveau d'accès" #: core/includes/admin/metabox-view.php:52, #: core/includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:42 msgid "Members with a certain role" msgstr "Membres avec un certain rôle" #: core/includes/admin/metabox-view.php:59, #: core/includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:49 msgid "Members of any membership level(s)" msgstr "Membres de tous les niveaux d'adhésion" #: core/includes/admin/metabox-view.php:63, #: core/includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:53 msgid "Members of any paid membership level(s)" msgstr "Membres de tout niveau d'adhésion payant" #: core/includes/admin/metabox-view.php:67, #: core/includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:57 msgid "Members of specific membership levels" msgstr "Membres de niveaux d'adhésion spécifiques" #: core/includes/admin/metabox-view.php:82, #: core/includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:73 msgid "%s and higher" msgstr "%s et supérieur" #: core/includes/admin/metabox-view.php:89, #: core/includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:80 msgid "Require member to have capabilities from this user role." msgstr "Exige que les membres aient les capacités de ce rôle d'utilisateur." #: core/includes/admin/metabox-view.php:108 msgid "Additional options" msgstr "Options supplémentaires" #: core/includes/admin/metabox-view.php:112 msgid "" "You can automatically enable or disable excerpts for all posts by adjusting " "your Content Excerpts setting in Restrict > Settings > Misc." msgstr "" "Vous pouvez activer ou désactiver automatiquement les extraits pour tous les " "articles en ajustant votre paramètre Extraits de contenu dans Restrict > " "Paramètres > Divers." #: core/includes/admin/metabox-view.php:117 msgid "" "This option is disabled because excerpts are disabled for all posts. This can " "be changed in Restrict > Settings > Misc." msgstr "" "Cette option est désactivée car les extraits sont désactivés pour tous les " "articles. Ceci peut être modifié dans Restrict > Paramètres > Divers." #: core/includes/admin/metabox-view.php:115 msgid "" "This option is disabled because excerpts are enabled for all posts. This can " "be changed in Restrict > Settings > Misc." msgstr "" "Cette option est désactivée car les extraits sont activés pour tous les " "articles. Ceci peut être modifié dans Restrict > Paramètres > Divers." #: core/includes/admin/metabox-view.php:122 msgid "Show excerpt to members without access to this content." msgstr "Afficher un extrait aux membres sans accès à ce contenu." #: core/includes/admin/metabox-view.php:128 msgid "" "Optionally use [restrict paid=\"true\"] ... [/restrict] shortcode to restrict " "partial content. %sView documentation for additional options%s." msgstr "" "Utilisez éventuellement [restrict paid=\"true\"] ... [/restrict] code court " "pour limiter le contenu partiel. %sVoir documentation pour les options " "supplémentaires%s." #: core/includes/admin/metabox.php:23 msgid "Restrict this content" msgstr "Restreindre ce contenu" #: core/includes/admin/screen-options.php:32 msgid "Memberships per page" msgstr "Adhésions par page" #: core/includes/admin/screen-options.php:41 msgid "Customers per page" msgstr "Nombre de clients par page" #: core/includes/admin/screen-options.php:50 msgid "Payments per page" msgstr "Paiements par page" #: core/includes/admin/screen-options.php:59 msgid "Membership Levels per page" msgstr "Niveaux d'adhésion par page" #: core/includes/admin/terms.php:48, core/includes/admin/terms.php:100 msgid "Paid Only?" msgstr "Seulement pour les abonnés payants ?" #: core/includes/admin/terms.php:52, core/includes/admin/terms.php:102 msgid "Restrict items in this category to paid subscribers only?" msgstr "Restreindre les éléments de cette catégorie aux abonnés payants ?" #: core/includes/admin/terms.php:57, core/includes/admin/terms.php:107, #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:70, #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:48, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:68 msgid "Access Level" msgstr "Niveau d’accès" #: core/includes/admin/terms.php:65, core/includes/admin/terms.php:113 msgid "Access level required to view content in this category." msgstr "Un niveau d’accès est requis pour voir le contenu de cette catégorie." #: core/includes/admin/terms.php:78, core/includes/admin/terms.php:124 msgid "" "Membership levels allowed to view content in this category. Leave unchecked " "for all." msgstr "" "Les niveaux d'adhésion permettent de voir le contenu de cette catégorie. " "Laisser non coché pour tous." #: core/includes/admin/terms.php:98 msgid "Restriction Options" msgstr "Options de confidentialité" #: core/includes/batch/abstract-job-callback.php:131 msgid "Successfully processed %d/%d items. You may now leave the page." msgstr "" "Éléments %d/%d traités avec succès. Vous pouvez maintenant quitter la page." #: core/includes/batch/batch-functions.php:39 msgid "You must supply a valid queue, name, and callback in %s" msgstr "Vous devez fournir une file d'attente valide, nom et le rappel dans %s" #: core/includes/batch/batch-functions.php:109 msgid "Unable to add job %s to the %s queue. It already exists." msgstr "" "Impossible d'ajouter une tâche %s à la file d'attente %s. Elle existe déjà." #: core/includes/batch/batch-functions.php:128 msgid "" "There was an error adding job: %s. Error message: %s If this issue persists, " "please contact the Restrict Content Pro support team." msgstr "" "Il y a eu une erreur lors de l'ajout d'une tâche : %s. Message d'erreur : %s " "Si ce problème persiste, veuillez contacter l'équipe de support de Restrict " "Content Pro." #: core/includes/batch/batch-functions.php:130 msgid "Invalid job configuration: %s" msgstr "Configuration de tâche non valide : %s" #: core/includes/batch/batch-functions.php:134 msgid "Failed to add job to queue" msgstr "Échec de l'ajout d'une tâche à la file d'attente" #: core/includes/batch/batch-functions.php:248 msgid "Invalid job ID." msgstr "Identification de tâche invalide." #: core/includes/batch/batch-functions.php:273 msgid "" "Restrict Content Pro needs to perform system maintenance. This maintenance is " "REQUIRED." msgstr "" "Restrict Content Pro doit effectuer la maintenance du système. Cette " "maintenance est OBLIGATOIRE." #: core/includes/batch/batch-functions.php:274 msgid "Click here to learn more and start the upgrade." msgstr "" "Cliquez ici pour en savoir plus et démarrer la mise à jour." #: core/includes/batch/class-job.php:444 msgid "Error processing %s - invalid callback." msgstr "Traitement des erreurs %s - rappel invalide." #: core/includes/batch/class-job.php:489 msgid "" "You must supply a valid name, description, and JobInterface callback when " "registering a batch job." msgstr "" "Vous devez fournir un nom valide, une description et un rappel JobInterface " "lors de l'enregistrement d'une tâche par lot." #: core/includes/compat/class-member.php:80, #: core/includes/compat/class-member.php:177 msgid "" "This function is not meant to be called directly. It is only here for " "backwards compatibility purposes." msgstr "" "Cette fonction n'est pas censée être appelée directement. Elle n'est là que " "pour des raisons de rétrocompatibilité." #: core/includes/compat/class-member.php:143, #: core/includes/compat/class-member.php:275 msgid "" "All user meta has been deprecated since Restrict Content Pro " "3.0! Use the RCP_Membership class instead." msgstr "" "Toutes les méta utilisateurs ont été dépréciées depuis " "Restrict Content Pro 3.0 ! Utilisez plutôt la classe RCP_Membership." #: core/includes/customers/class-rcp-customer.php:574 msgid "Email successfully verified." msgstr "Email vérifié avec succès." #: core/includes/customers/class-rcp-customer.php:581 #, fuzzy #| msgid "Email successfully verified." msgid "Email address verified" msgstr "Email vérifié avec succès." #: core/includes/customers/customer-actions.php:33 msgid "Free trial used via membership \"%s\" (#%d)." msgstr "Essai gratuit utilisé via l'adhésion \"%s\" (#%d)." #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-members.php:42, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-payments.php:57, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:82, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-memberships.php:27, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-payments.php:42 msgid "Membership ID" msgstr "Identifiant d'adhésion" #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-members.php:43, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-payments.php:53, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-memberships.php:28, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-payments.php:38 msgid "User ID" msgstr "Identifiant d'utilisateur" #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-members.php:44, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-payments.php:54, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:47, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:80, #: core/includes/admin/members/edit-member.php:56, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-memberships.php:29, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-payments.php:39 msgid "User Login" msgstr "Connexion utilisateur" #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-members.php:45, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-payments.php:55, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:44, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:81, #: core/includes/admin/members/edit-member.php:65, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-memberships.php:30, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-payments.php:40 msgid "User Email" msgstr "E-mail utilisateur" #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-members.php:48, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-payments.php:45, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:73, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-memberships.php:33, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-payments.php:30 msgid "Membership Level ID" msgstr "Identifiant de niveau d'adhésion" #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-members.php:49, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-payments.php:46, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:49, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:72, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-memberships.php:34, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-payments.php:31 msgid "Membership Level Name" msgstr "Nom du niveau d'adhésion" #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-members.php:50, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-payments.php:60, #: core/includes/deprecated/functions.php:602, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:58, #: core/includes/admin/members/edit-member.php:114, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-memberships.php:35, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-payments.php:45 msgid "Subscription Key" msgstr "Clé d’abonnement" #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-members.php:51, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:51, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-memberships.php:36 msgid "Created Date" msgstr "Date de création" #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-members.php:52, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:52, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-memberships.php:37 msgid "Expiration Date" msgstr "Date d’expiration" #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-members.php:56, #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-payments.php:59, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:55, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:83, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:71, #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:89, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-memberships.php:41, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-payments.php:44 msgid "Gateway" msgstr "Passerelles de paiement" #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-members.php:57, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:56, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-memberships.php:42 msgid "Gateway Customer ID" msgstr "Identifiant client de la passerelle de paiement" #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-members.php:58, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:57, #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:606, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-memberships.php:43 msgid "Gateway Subscription ID" msgstr "Identifiant d'abonnement de la passerelle de paiement" #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-payments.php:44, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-payments.php:29 msgid "Purchase Type" msgstr "Type d'achat" #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-payments.php:47, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:74, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-payments.php:32 #, fuzzy #| msgid "Initial Amount" msgid "Total Amount" msgstr "Montant initial" #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-payments.php:56, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-payments.php:41 #, fuzzy #| msgid "Customer ID: %d" msgid "Customer ID" msgstr "Identifiant client : %d" #: core/includes/deprecated/class-rcp-export-payments.php:62, #: core/includes/admin/import/import-functions.php:85, #: core/includes/batch/csv-exports/class-export-payments.php:47 #, fuzzy #| msgid "Transaction ID" msgid "Transaction Type" msgstr "ID de transaction" #: core/includes/deprecated/class-wp-logging.php:71 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: core/includes/deprecated/functions.php:447 msgid "You need to have an active subscription to view this content." msgstr "Vous devez avoir un abonnement actif pour afficher ce contenu." #: core/includes/deprecated/functions.php:493 msgid "None, reminders disabled" msgstr "Aucun, rappels désactivés" #: core/includes/deprecated/functions.php:494 msgid "One day before expiration" msgstr "Un jour avant expiration" #: core/includes/deprecated/functions.php:495 msgid "Two days before expiration" msgstr "Deux jours avant expiration" #: core/includes/deprecated/functions.php:496 msgid "Three days before expiration" msgstr "Trois jours avant expiration" #: core/includes/deprecated/functions.php:497 msgid "Four days before expiration" msgstr "Quatre jours avant expiration" #: core/includes/deprecated/functions.php:498 msgid "Five days before expiration" msgstr "Cinq jours avant expiration" #: core/includes/deprecated/functions.php:499 msgid "Six days before expiration" msgstr "Six jours avant expiration" #: core/includes/deprecated/functions.php:500 msgid "One week before expiration" msgstr "Une semaine avant expiration" #: core/includes/deprecated/functions.php:501 msgid "Two weeks before expiration" msgstr "Deux semaines avant expiration" #: core/includes/deprecated/functions.php:502 msgid "Three weeks before expiration" msgstr "Trois semaines avant expiration" #: core/includes/deprecated/functions.php:503 msgid "One month before expiration" msgstr "Un mois avant expiration" #: core/includes/deprecated/functions.php:504 msgid "Two months before expiration" msgstr "Deux mois avant expiration" #: core/includes/deprecated/functions.php:505 msgid "Three months before expiration" msgstr "Trois mois avant expiration" #: core/includes/deprecated/functions.php:612 msgid "No payments recorded" msgstr "Aucun paiement enregistré" #: core/includes/deprecated/functions.php:1912, #: core/includes/deprecated/functions.php:1929, #: core/includes/deprecated/functions.php:1946, #: core/includes/deprecated/functions.php:1962, #: core/includes/deprecated/functions.php:1978, #: core/includes/deprecated/functions.php:2134, #: core/includes/deprecated/functions.php:2151, #: core/includes/deprecated/functions.php:2167, #: core/includes/deprecated/functions.php:2183, #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:814, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:291, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:308, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:325, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:341, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:357 msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur est survenue" #: core/includes/deprecated/functions.php:1914, #: core/includes/deprecated/functions.php:1931, #: core/includes/deprecated/functions.php:1948, #: core/includes/deprecated/functions.php:1964, #: core/includes/deprecated/functions.php:1980, #: core/includes/deprecated/functions.php:2136, #: core/includes/deprecated/functions.php:2153, #: core/includes/deprecated/functions.php:2169, #: core/includes/deprecated/functions.php:2185, #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:817, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:293, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:310, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:327, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:343, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:359 msgid "Error code: %s" msgstr "Code erreur : %s" #: core/includes/deprecated/functions.php:1991, #: core/includes/deprecated/functions.php:2196, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:134, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:236, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:338, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:151, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:370 msgid "An unidentified error occurred." msgstr "Une erreur non identifiée s'est produite." #: core/includes/deprecated/functions.php:2321, #: pro/includes/gateways/twocheckout/functions.php:95 msgid "Unable to find customer from member ID." msgstr "Impossible de trouver le client à partir de l'identifiant du membre." #: core/includes/deprecated/functions.php:2372 msgid "" "The Braintree payment gateway in Restrict Content Pro requires PHP version " "5.4 or later. Please contact your web host and request that your version be " "upgraded to 5.4 or later. Your site will be unable to take Braintree payments " "until PHP is upgraded." msgstr "" "La passerelle de paiement Braintree dans Restrict Content Pro nécessite PHP " "version 5.4 ou ultérieure. Veuillez contacter votre hébergeur et demander que " "votre version soit mise à jour vers la version 5.4 ou supérieure. Votre site " "ne pourra pas accepter les paiements Braintree tant que PHP n'aura pas été " "mis à jour." #: core/includes/discounts/class-rcp-discount.php:138, #: core/includes/membership-levels/class-rcp-membership-level.php:189 msgid "Can't get property %s" msgstr "Impossible d'obtenir la propriété %s" #: core/includes/discounts/discount-functions.php:213 msgid "Please enter a discount code." msgstr "Veuillez entrer un code de réduction." #: core/includes/discounts/discount-functions.php:244 msgid "Failed to insert new discount code." msgstr "Échec de l'insertion d'un nouveau code de réduction." #: core/includes/discounts/discount-functions.php:273 msgid "Invalid discount ID." msgstr "Identification du code de réduction non valable." #: core/includes/discounts/discount-functions.php:322 msgid "Failed to update discount code." msgstr "N'a pas réussi à mettre à jour le code de réduction." #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:86 msgid "Error creating Stripe customer: %s" msgstr "Error creating Stripe customer: %s" #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:239 msgid "" "Missing Stripe payment intent, please try again or contact support if the " "issue persists." msgstr "" "Intention de paiement Stripe manquante, veuillez réessayer ou contacter " "l'assistance si le problème persiste." #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:262 msgid "User ID: %d - User Email: %s - Membership: %s" msgstr "" "Identifiant de l'utilisateur : %d - Email de l'utilisateur : %s - Adhésion : " "%s" #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:747 msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Une erreur inconnue s'est produite." #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:773 msgid "An error has occurred (code: %s; message: %s)." msgstr "Une erreur s'est produite (code : %s; message : %s)." #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:859 msgid "Exiting Stripe webhook - no event ID found." msgstr "" #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:871 msgid "Exiting Stripe webhook - Stripe object is an invalid event type." msgstr "" #. translators: %s is the event type. #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:898 msgid "" "Exiting Stripe webhook - Unregistered Stripe webhook. The webhook \"%s\" is " "not currently handled." msgstr "" #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:911 msgid "Exiting Stripe webhook - no customer attached to event." msgstr "" #. translators: %s is the event type. #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:995 msgid "Exiting Stripe webhook - membership not found. Customer ID: %s." msgstr "" #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1016 msgid "Exiting Stripe webhook - no membership level ID for membership." msgstr "" #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1143 msgid "rcp_stripe_charge_succeeded action fired successfully" msgstr "" #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1181 msgid "rcp_stripe_charge_failed action fired successfully" msgstr "" #. translators: %d is the membership ID. #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1203 #, fuzzy #| msgid "Membership is not eligible for payment profile cancellation." msgid "Membership #%d just disabled auto renew - not cancelling." msgstr "L'adhésion n'est pas éligible pour l'annulation du profil de paiement." #. translators: %d is the membership ID. #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1219 #, fuzzy #| msgid "Membership is not eligible for payment profile cancellation." msgid "Membership #%d has completed its payment plan - not cancelling." msgstr "L'adhésion n'est pas éligible pour l'annulation du profil de paiement." #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1229 msgid "Membership cancelled via Stripe webhook." msgstr "Annulation de l'adhésion par le biais de Stripe webhook." #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1238 #, fuzzy #| msgid "Member's payment profile cancelled successfully" msgid "Membership cancelled successfully" msgstr "Le profile de paiement du membre a été annulé avec succès" #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1266 #, fuzzy #| msgid "Membership cancelled via Stripe webhook." msgid "Membership expired via Stripe webhook" msgstr "Annulation de l'adhésion par le biais de Stripe webhook." #. translators: %s is the error message. #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1282 msgid "Exiting Stripe webhook due to PHP exception: %s." msgstr "" #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1294 #, fuzzy #| msgid "Restrict Content Pro Settings" msgid "Restrict Content completed processing webhooks." msgstr "Paramètres de Restrict Content Pro" #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1382 #, fuzzy #| msgid "Credit / Debit Card" msgid "Credit Card" msgstr "Carte de crédit / débit" #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1435 msgid "" "Missing Stripe test keys. Please enter your test keys to use Stripe in " "Sandbox Mode." msgstr "" "Clés de test Stripe manquantes. Veuillez entrer vos clés de test pour " "utiliser Stripe en mode test." #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1439 msgid "" "Missing Stripe live keys. Please enter your live keys to use Stripe in Live " "Mode." msgstr "" "Clés de production Stripe manquantes. Veuillez entrer vos clés de production " "pour utiliser Stripe en mode de production." #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1643 msgid "Missing plan name or price." msgstr "Manque le nom ou le prix du plan." #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1665 msgid "Empty plan ID." msgstr "Identifiant du plan vide." #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1757 #, fuzzy #| msgid "Membership level changed" msgid "Membership level not found." msgstr "Niveau d'adhésion modifié" #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1863 #, fuzzy #| msgid "Unable to determine membership level." msgid "Unable to get membership level details" msgstr "Incapable de déterminer le niveau d'adhésion." #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1875 #, fuzzy #| msgid "Failed to create client token." msgid "Failed to create Stripe plan" msgstr "Échec de la création du jeton client." #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1955 #, fuzzy #| msgid "Invalid Stripe customer ID." msgid "Unable to determine Stripe customer ID" msgstr "Identifiant du client Stripe invalide." #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-stripe.php:1970 #, fuzzy #| msgid "Customer deleted" msgid "Customer deleted in Stripe" msgstr "Client supprimé" #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway.php:423 msgid "Price changes not supported." msgstr "" #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway.php:457 #, fuzzy #| msgid "PayPal subscription creation failed." msgid "Dynamic subscription creation not supported." msgstr "La création d'un abonnement PayPal a échoué." #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway.php:481 msgid "Next bill date changes not supported." msgstr "" #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway.php:566, #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:1538 #, fuzzy #| msgid "Ajax payment is not supported by this payment method." msgid "This feature is not supported by the chosen payment method." msgstr "" "Le paiement Ajax n'est pas pris en charge par cette méthode de paiement." #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:200 msgid "" "Test mode is enabled. You can use the following card details " "for %s test transactions:" msgstr "" "Le mode test est activé. Vous pouvez utiliser les données de " "carte suivantes pour les transactions test %s :" #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:202 msgid "Number: %s" msgstr "Nombre : %s" #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:204 msgid "CVC: %s" msgstr "CVC: %s" #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:206 msgid "Expiration: any future date" msgstr "Expiration : toute date future" #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:208 msgid "Zip: %s" msgstr "Code postal : %s" #: core/includes/gateways/class-rcp-payment-gateways.php:212 msgid "" "For more test card numbers visit the %s " "documentation page." msgstr "" "Pour plus de numéros de cartes de test, visitez la page de documentation %s." #: core/includes/gateways/gateway-actions.php:165 msgid "Your account does not support updating your billing card" msgstr "Votre compte ne permet pas la mise à jour de votre carte de paiement" #: core/includes/gateways/gateway-actions.php:313, #: core/includes/gateways/gateway-actions.php:357, #: core/includes/gateways/gateway-actions.php:400 #, fuzzy #| msgid "Invalid or unknown Stripe customer ID." msgid "Invalid or unknown payment gateway." msgstr "Identifiant du client Stripe non valide ou inconnu." #: core/includes/gateways/gateway-actions.php:319, #: core/includes/gateways/gateway-actions.php:363, #: core/includes/gateways/gateway-actions.php:406 #, fuzzy #| msgid "Enabled Gateways" msgid "Invalid gateway class." msgstr "Passerelles activées" #: core/includes/gateways/gateway-actions.php:324 msgid "Payment gateway doesn't support price changes." msgstr "" #: core/includes/gateways/gateway-actions.php:368 msgid "Payment gateway doesn't support dynamic subscription creation." msgstr "" #: core/includes/gateways/gateway-actions.php:411 msgid "Payment gateway doesn't support renewal date changes." msgstr "" #: core/includes/gateways/gateway-functions.php:154 msgid "Ajax payment is not supported by this payment method." msgstr "" "Le paiement Ajax n'est pas pris en charge par cette méthode de paiement." #: core/includes/integrations/class-rcp-freemius.php:59 msgid "We hope you love %1$s" msgstr "" #: core/includes/integrations/class-rcp-freemius.php:64 msgid "" "Hi, %1$s! This is an invitation to help our %2$s community. If you opt-in, " "some data about your usage of %2$s will be shared with our teams (so they can " "work their butts off to improve). We will also share some helpful info on " "membership site management, WordPress, and our products from time to time." msgstr "" #: core/includes/integrations/class-rcp-freemius.php:68 msgid "And if you skip this, that's okay! %1$s will still work just fine." msgstr "" #: core/includes/integrations/class-rcp-freemius.php:72 msgid "Powered by" msgstr "" #: core/includes/integrations/class-rcp-google-authenticator.php:40 msgid "Google Authenticator Code" msgstr "Code d’authentification Google" #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:86 #, fuzzy #| msgid "Add-ons for Restrict Content Pro" msgid "We hope you love Restrict Content." msgstr "Extensions pour Restrict Content Pro" #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:83 #, fuzzy #| msgid "Restrict Content Pro" msgid "We hope you love Restrict Content Pro." msgstr "Restrict Content Pro" #. translators: %s: The user name. #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:102 msgid "" "Hello, %s! We just wanted to let you know that we've replaced Freemius with " "our own Telemetry feature. This new Telemetry removes the middle man " "(Freemius) and as a result is much more privacy-friendly. Rather than sending " "helpful information to Freemius, who then sends it to us, the information is " "now sent directly to us. Click 'Allow & Continue' to continue sharing this " "helpful information using our new Telemetry feature." msgstr "" #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:93 msgid "" "Hi, %1$s! This is an invitation to help our %2$s community. If you opt-in, " "some data about your usage of %3$s will be shared with our teams (so they can " "work their butts off to improve). We will also share some helpful info on " "membership site management, WordPress, and our products from time to time. " "And if you skip this, that's okay! %4$s will still work just fine." msgstr "" #. translators: %s: The admin URL. #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:135 msgid "Opt-In" msgstr "" #. translators: %s: The Opt-Out alt text. #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:138 msgid "Change to Opt In Status" msgstr "" #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:126 msgid "Opt-Out" msgstr "" #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:129 msgid "Change to Opt Out Status" msgstr "" #. translators: %s: The RCP Title. #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:313 msgid "" "These are %s fields that we use for analysis and to make the product better." msgstr "" #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:316 msgid "Version" msgstr "" #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:320 #, fuzzy #| msgid "Payment updated" msgid "Last Updated" msgstr "Paiement mis à jour" #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:324 #, fuzzy #| msgid "All Membership Levels" msgid "Total Membership Levels" msgstr "Tous les niveaux d'adhésion" #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:328 #, fuzzy #| msgid "All Membership Levels" msgid "Total Paid Membership Levels" msgstr "Tous les niveaux d'adhésion" #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:332 #, fuzzy #| msgid "All Membership Levels" msgid "Total Free Membership Levels" msgstr "Tous les niveaux d'adhésion" #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:336 #, fuzzy #| msgid "All Membership Levels" msgid "Total One-Time Membership Levels" msgstr "Tous les niveaux d'adhésion" #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:340 #, fuzzy #| msgid "Total Recurring Per %s" msgid "Total Recurring Membership Levels" msgstr "Total récurrent par %s" #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:344 #, fuzzy #| msgid "Editing Customers" msgid "Total Paying Customers" msgstr "Modification des clients" #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:348 #, fuzzy #| msgid "Delete Customer" msgid "Total Free Customers" msgstr "Supprimer le client" #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:352 #, fuzzy #| msgid "Membership Counts" msgid "Total No-Membership Customers" msgstr "Membership Counts" #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:356 #, fuzzy #| msgid "Multiple Memberships" msgid "Is Multiple Memberships" msgstr "Adhésions multiples" #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:360 msgid "Total Revenue This Month" msgstr "" #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:364 #, fuzzy #| msgid "Payment Date" msgid "Payment Gateways" msgstr "Date du paiement" #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:368 #, fuzzy #| msgid "Add-ons" msgid "Active Add-ons" msgstr "Suppléments d'extension" #: core/includes/integrations/class-rcp-telemetry.php:372 #, fuzzy #| msgid "Deactivate License" msgid "Deactivated Add-ons" msgstr "Désactiver la licence" #: core/includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:47 msgid "Access Control" msgstr "Contrôle d’accès" #: core/includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:68 msgid "Restrict purchasing of this product to:" msgstr "Restreindre l’achat de ce produit à :" #: core/includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:73, #: core/includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:102 msgid "Active subscribers only?" msgstr "Abonnés actifs seulement ?" #: core/includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:90, #: core/includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:119 msgid "Access level required?" msgstr "Niveau d’accès requis ?" #: core/includes/integrations/class-rcp-woocommerce.php:97 msgid "Restrict viewing of this product to:" msgstr "Restreindre l'affichage de ce produit à :" #: core/includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:152 msgid "Your account is pending verification by a site administrator." msgstr "" "Votre compte est en attente de vérification par un administrateur de site." #: core/includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:188 msgid "Approve" msgstr "Approuvé" #: core/includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:179 msgid "Unapprove" msgstr "Non approuvé" #: core/includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:209, #: core/includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:240 msgid "You do not have permission to edit this user" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier cet utilisateur" #: core/includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:276 msgid "Member approved" msgstr "Membre approuvé" #: core/includes/integrations/class-rcp-wp-approve-user.php:274 msgid "Member unapproved" msgstr "Membre non approuvé" #: core/includes/membership-counts/membership-count-functions.php:89 msgid "You must specify a membership level ID." msgstr "Vous devez spécifier un identifiant de niveau d'adhésion." #: core/includes/membership-counts/membership-count-functions.php:96 msgid "Failed to add a new membership count entry." msgstr "Échec de l'ajout d'une nouvelle entrée pour le compte du membre." #: core/includes/membership-levels/membership-level-functions.php:248, #: core/includes/membership-levels/membership-level-functions.php:357 msgid "Invalid fee: the membership level fee must be a valid number." msgstr "Frais non valide : la redevance d'adhésion doit être un nombre valide." #: core/includes/membership-levels/membership-level-functions.php:259, #: core/includes/membership-levels/membership-level-functions.php:368 msgid "" "Invalid trial: a membership level with a trial must have a price and duration " "greater than zero." msgstr "" "Essai invalide : un niveau d'adhésion avec un essai doit avoir un prix et une " "durée supérieure à zéro." #: core/includes/membership-levels/membership-level-functions.php:300, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:40, #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:16 msgid "Invalid membership level." msgstr "Niveau d'adhésion invalide." #: core/includes/membership-levels/membership-level-functions.php:747 msgid "Day" msgstr "Jour" #: core/includes/membership-levels/membership-level-functions.php:745 msgid "Days" msgstr "Jours" #: core/includes/membership-levels/membership-level-functions.php:754 msgid "Month" msgstr "Mois" #: core/includes/membership-levels/membership-level-functions.php:752 msgid "Months" msgstr "Mois" #: core/includes/membership-levels/membership-level-functions.php:761 msgid "Year" msgstr "Année" #: core/includes/membership-levels/membership-level-functions.php:759 msgid "Years" msgstr "Années" #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:350 msgid "%s changed from %s to %s." msgstr "Le %s est passé de %s à %s." #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:645 msgid "%1$s initially, then %2$s every %4$s" msgid_plural "%s initially, then %s every %d %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:1479, #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:1525 msgid "Toggling auto renew is not supported." msgstr "" #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:1530 #, fuzzy #| msgid "This membership cannot be cancelled." msgid "This membership is already recurring." msgstr "Cette adhésion ne peut être annulée." #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:1890 msgid "Membership activated." msgstr "Adhésion activée." #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:2118 msgid "Membership renewed." msgstr "Renouvellement d'adhésion." #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:2151 #, fuzzy #| msgid "Membership renewed in 2Checkout" msgid "Membership renewed with new expiration date: %s" msgstr "Adhésion renouvelée dans 2Checkout" #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:2380 msgid "" "%s payment plan completed. Membership will expire at end of current term." msgstr "" "Le plan de paiement %s est complété. L'adhésion expirera à la fin du mandat " "en cours." #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:2372 msgid "%s payment plan completed. Granted lifetime membership access." msgstr "" "Le plan de paiement %s est complété. L'accès à l'adhésion à vie est accordé." #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:2363 msgid "%s payment plan completed. Membership expiring immediately." msgstr "Le plan de paiement %s est complété. Adhésion expirant immédiatement." #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:2424 msgid "Membership disabled." msgstr "Adhésion désactivée." #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:2554 #, fuzzy #| msgid "Membership(s) cancelled." msgid "Membership cancelled" msgstr "Adhésion(s) annulée(s)." #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:2656 msgid "Membership is not eligible for payment profile cancellation." msgstr "L'adhésion n'est pas éligible pour l'annulation du profil de paiement." #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:2678 msgid "Missing subscription ID." msgstr "Identifiant d'abonnement manquant." #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:2759 msgid "Failed cancelling payment profile. Error code: %s; Error Message: %s." msgstr "" "Echec de l'annulation du profil de paiement. Code d'erreur : %s ; Message " "d'erreur : %s." #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:3346 #, fuzzy #| msgid "Upgrade or change your membership" msgid "Price change not supported for this membership" msgstr "Mettez à jour ou modifiez votre abonnement" #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:3349 msgid "Price not changed" msgstr "" #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:3413 msgid "Dynamic subscription creation not supported for this membership." msgstr "" #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:3416 #, fuzzy #| msgid "%s subscription started." msgid "Subscription not created." msgstr "L'abonnement %s a commencé." #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:3482 msgid "Next bill date changes not supported for this membership" msgstr "" #: core/includes/memberships/class-rcp-membership.php:3485 msgid "Next bill date not changed" msgstr "" #: core/includes/memberships/membership-actions.php:52 msgid "Auto renew was disabled by the customer." msgstr "" #: core/includes/memberships/membership-actions.php:106 #, fuzzy #| msgid "Notes about the customer" msgid "Auto renew was enabled by the customer." msgstr "Remarques sur le client" #: core/includes/memberships/membership-actions.php:178 msgid "Membership cancelled by customer %s (#%d)." msgstr "Annulation de l'adhésion par le client %s (#%d)." #: core/includes/memberships/membership-actions.php:310 #, fuzzy #| msgid "Membership(s) expired." msgid "Membership expired" msgstr "Adhésion(s) expirée(s)." #: core/includes/memberships/membership-actions.php:421 msgid "Membership changed from %s (ID #%d) to %s (ID #%d)." msgstr "L'adhésion est passée de %s (Identifiant #%d) à %s (Identifiant #%d)." #: core/includes/payments/payment-actions.php:30 msgid "" "Successful payment for membership \"%s\". Payment ID: #%d; Amount: %s; " "Gateway: %s; Type: %s." msgstr "" "Paiement réussi pour les adhésions \"%s\". Identifiant de paiement : #%d ; " "Montant : %s ; Passerelle de paiement : %s ; Type : %s." #: pro/addons/custom-redirects/class-custom-redirects.php:116 msgid "" "The Custom Redirects addon has been deactivated since its functionality is " "now included in the RCP core plugin." msgstr "" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:80 msgid "" "Missing 2Checkout token, please try again or contact support if the issue " "persists." msgstr "" "Token 2Checkout manquant, veuillez réessayer ou contactez le support si le " "problème persiste." #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:158 msgid "Subscription started in 2Checkout" msgstr "Abonnement commencé avec 2Checkout" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:242 msgid "Membership cancelled via refund 2Checkout" msgstr "Annulation de l'adhésion par remboursement 2Checkout" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:270 msgid "Membership renewed in 2Checkout" msgstr "Adhésion renouvelée dans 2Checkout" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:298 msgid "Membership cancelled via 2Checkout webhook." msgstr "Adhésion annulée via le webhook 2Checkout." #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:320 msgid "Subscription restarted in 2Checkout" msgstr "Abonnement redémarré dans 2Checkout" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:337 msgid "Payment flagged as fraudulent in 2Checkout" msgstr "Paiement signalé comme frauduleux dans 2Checkout" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:447, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:254 msgid "The security code you have entered is invalid" msgstr "Le code de sécurité que vous avez entré est invalide" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:451, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:234 msgid "The address you have entered is invalid" msgstr "L'adresse que vous avez entrée est invalide" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:455, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:238 msgid "The city you have entered is invalid" msgstr "La ville que vous avez entrée est invalide" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:459, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:242 msgid "The state you have entered is invalid" msgstr "La région que vous avez entré est invalide" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:463, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:246 msgid "The country you have entered is invalid" msgstr "Le pays que vous avez entré est invalide" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-2checkout.php:467, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:258 msgid "The zip / postal code you have entered is invalid" msgstr "Le code postal que vous avez entré est invalide" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:94 msgid "" "Missing Braintree payment nonce. Please try again. Contact support if the " "issue persists." msgstr "" "Le paiement nonce Braintree manquant. Veuillez réessayer. Contactez " "l'assistance si le problème persiste." #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:171 msgid "" "Unable to locate or create customer record. Please try again. Contact support " "if the problem persists." msgstr "" "Impossible de localiser ou de créer une fiche client. Veuillez réessayer. " "Contactez l'assistance si le problème persiste." #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:251, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:201 msgid "Braintree Credit Card Initial Payment" msgstr "Paiement initial par carte de crédit Braintree" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:216 msgid "There was a problem processing your payment. Message: %s" msgstr "Il y a eu un problème de traitement de votre paiement. Message : %s" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:266 msgid "Missing payment method token." msgstr "Jeton de mode de paiement manquant." #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:303 msgid "Failed to create the subscription. Message: %s." msgstr "Échec de la création de l'abonnement. Message : %s." #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:464 msgid "Subscription cancelled in Braintree via webhook." msgstr "Abonnement annulé chez Braintree via webhook." #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:526 msgid "Payment %s collected in Braintree" msgstr "Paiement %s collectés dans Braintree" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:499 msgid "Subscription started in Braintree" msgstr "Abonnement à commencé dans Braintree" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:560 msgid "Subscription expired in Braintree" msgstr "Abonnement expiré chez Braintree" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:573 msgid "Trial ended in Braintree" msgstr "L'essai s'est terminé dans Braintree" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:593 msgid "Subscription %s started in Braintree" msgstr "Abonnement %s à commencé dans Braintree" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:610 msgid "Subscription went past due in Braintree" msgstr "L'abonnement est en souffrance dans Braintree" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:659 msgid "Failed to create client token." msgstr "Échec de la création du jeton client." #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:692 msgid "You do not have an active subscription." msgstr "Vous n'avez pas d'abonnement actif." #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:703 msgid "An unexpected error occurred: %s" msgstr "Une erreur inattendue s'est produite : %s" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:736 #, fuzzy #| msgid "Please wait . . . " msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter . . . " #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-braintree.php:738 msgid "Please try a new payment method." msgstr "Veuillez essayer un nouveau mode de paiement." #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:167, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:243, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:345, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:201, #: pro/includes/gateways/paypal/functions.php:271 msgid "Something has gone wrong, please try again" msgstr "Quelque chose ne va pas, veuillez réessayer" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:150 msgid "PayPal token creation failed." msgstr "La création du token PayPal a échoué." #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:151, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:252, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:354, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:169 msgid "Error message:" msgstr "Message d'erreur :" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:152, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:253, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:355, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:170 msgid "Error code:" msgstr "Code d'erreur :" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:183, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:230 msgid "" "You have not configured PayPal API access. Please configure it in Restrict " "→ Settings" msgstr "" "Vous n'avez pas configuré l'accès à l'API PayPal. Veuillez le configurer dans " "Restrict → Paramètres" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:251, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:353, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:361 msgid "PayPal payment processing failed." msgstr "Le traitement de paiement PayPal a échoué." #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:362 msgid "Error message: Unable to retrieve subscription ID" msgstr "" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:378 msgid "" "PayPal Standard Gateway: An error occurred while creating the subscription: %s" msgstr "" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:411 msgid "Invalid response code from PayPal" msgstr "Code de réponse invalide depuis PayPal" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:412 msgid "An unexpected PayPal error occurred. Error message: %s." msgstr "Une erreur inattendue de PayPal s'est produite. Message d'erreur : %s." #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:583, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal.php:495 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:584, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal.php:496 msgid "Transaction ID %s is pending in PayPal for reason: %s" msgstr "" "L'identifiant de transaction %s est en attente dans PayPal pour la raison " "suivante : %s" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:576, #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal.php:488 msgid "Transaction ID %s failed in PayPal." msgstr "L'identification de transaction %s a échoué dans PayPal." #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:630 msgid "Membership cancelled via PayPal Express IPN." msgstr "Adhésion annulée via PayPal Express IPN." #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:616 msgid "Initial payment failed in PayPal Express." msgstr "Le paiement initial a échoué dans PayPal Express." #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-express.php:618 msgid "Initial payment failed." msgstr "Le paiement initial a échoué." #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:168 msgid "PayPal subscription creation failed." msgstr "La création d'un abonnement PayPal a échoué." #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:250 msgid "The card number you have entered is invalid" msgstr "Le numéro de carte que vous avez entré est invalide" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:266 msgid "The card expiration month you have entered is invalid" msgstr "Le mois d'expiration de la carte que vous avez entré est invalide" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal-pro.php:270 msgid "The card expiration year you have entered is invalid" msgstr "L'année d'expiration de la carte que vous avez entrée est invalide" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal.php:407 msgid "" "Incorrect amount received in the IPN. Amount received was %s. The amount " "should have been %s. PayPal Transaction ID: %s" msgstr "" "Montant incorrect reçu dans l'IPN. Le montant reçu était %s. Le montant " "aurait dû être %s. ID de transaction PayPal : %s" #: pro/includes/gateways/class-rcp-payment-gateway-paypal.php:549 msgid "Membership cancelled via PayPal Standard IPN." msgstr "Adhésion annulée via PayPal Standard IPN." #: core/includes/admin/batch/ajax-actions.php:33 msgid "Invalid job ID provided." msgstr "Identifiant de tâche fourni non valide." #: core/includes/admin/batch/ajax-actions.php:46 msgid "Job callback doesn't exist." msgstr "Le rappel de tâche n'existe pas." #: core/includes/admin/batch/ajax-actions.php:67 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: core/includes/admin/batch/ajax-actions.php:84 msgid "An unknown error occurred processing %s." msgstr "Une erreur inconnue s'est produite lors du traitement des %s." #: core/includes/admin/customers/add-customer.php:16, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:16, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:23, #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:16, #: core/includes/admin/memberships/cancel-membership.php:16, #: core/includes/admin/memberships/cancel-membership.php:23, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:18, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:25 msgid "Something went wrong." msgstr "Il y a eu un problème." #: core/includes/admin/customers/add-customer.php:21, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:41 msgid "Customers Details" msgstr "Détails clients" #: core/includes/admin/customers/add-customer.php:32 msgid "User Account:" msgstr "Compte d'utilisateur :" #: core/includes/admin/customers/add-customer.php:35 msgid "New Account" msgstr "Nouveau compte" #: core/includes/admin/customers/add-customer.php:36 msgid "Existing Account" msgstr "Compte existant" #: core/includes/admin/customers/add-customer.php:41, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:82 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: core/includes/admin/customers/add-customer.php:45, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:86 #, fuzzy #| msgid "First Name" msgid "First name" msgstr "Prénom" #: core/includes/admin/customers/add-customer.php:47, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:88 #, fuzzy #| msgid "Last Name" msgid "Last name" msgstr "Nom" #: core/includes/admin/customers/add-customer.php:61 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: core/includes/admin/customers/add-customer.php:69 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: core/includes/admin/customers/add-customer.php:72 msgid "Show password" msgstr "Afficher le mot de passe" #: core/includes/admin/customers/add-customer.php:78 #, fuzzy #| msgid "New Password" msgid "Hide password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: core/includes/admin/customers/add-customer.php:82 #, fuzzy #| msgid "Change Password" msgid "Cancel password change" msgstr "Changer le mot de passe" #: core/includes/admin/customers/add-customer.php:91, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:101 msgid "Customer Since:" msgstr "Client depuis le :" #: core/includes/admin/customers/add-customer.php:105 msgid "Add Customer" msgstr "Ajouter un client" #: core/includes/admin/customers/class-customers-table.php:57, #: core/includes/admin/settings/settings.php:864, #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:67, #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:30, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:50, #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:67, #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:46 msgid "Name" msgstr "Nom" #: core/includes/admin/customers/class-customers-table.php:59 msgid "Date Registered" msgstr "Date d'enregistrement" #: core/includes/admin/customers/class-customers-table.php:60 msgid "Last Login" msgstr "Dernière connexion" #: core/includes/admin/customers/class-customers-table.php:69, #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:71, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:82, #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:82, #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:86 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: core/includes/admin/customers/class-customers-table.php:178, #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:201 msgid "Edit Customer" msgstr "Modifier le client" #: core/includes/admin/customers/class-customers-table.php:179, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:282, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:83, #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:264, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:1020, #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:275 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: core/includes/admin/customers/class-customers-table.php:180, #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:209, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:285, #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:265, #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:278 msgid "ID: %d" msgstr "Identifiant : %d" #: core/includes/admin/customers/class-customers-table.php:247, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:126, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:174, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:213, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:180 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: core/includes/admin/customers/class-customers-table.php:260 #, fuzzy #| msgid "No users found" msgid "No customers found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé" #: core/includes/admin/customers/class-customers-table.php:271, #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:316, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:335, #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:317, #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:320 msgid "Permanently Delete" msgstr "Supprimer définitivement" #: core/includes/admin/customers/class-customers-table.php:336 msgid "Customer(s) deleted." msgstr "Client(s) supprimé(s)." #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:24, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:125, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:216, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:257, #: core/includes/admin/export/export-actions.php:234, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:27, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:155, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:237, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:309, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:336, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:387, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:26, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:151, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:430, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:477, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:525, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:588, #: core/includes/admin/payments/payment-actions.php:26, #: core/includes/admin/payments/payment-actions.php:109, #: core/includes/admin/payments/payment-actions.php:162, #: core/includes/admin/post-types/restrict-post-type.php:56, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:24, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:71, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:112, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:157, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:189, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:24, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:77, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:128, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:160, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:194 msgid "Nonce verification failed." msgstr "La vérification de nonce a échoué." #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:40, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:50 msgid "Please enter a valid customer email." msgstr "Veuillez entrer un email client valide." #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:81 msgid "Unable to locate existing account with the email %s." msgstr "Impossible de localiser un compte existant avec les %s de l'email." #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:52 msgid "A user account already exists with the login %s." msgstr "Un compte utilisateur existe déjà avec les %s de connexion." #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:72, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:66 msgid "Error creating customer account." msgstr "Erreur lors de la création d'un compte client." #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:89 msgid "A customer with the ID %d already exists with this account." msgstr "Un client avec l'identifiant %d existe déjà avec ce compte." #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:100, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:86 msgid "Error creating customer record." msgstr "Erreur lors de la création d'un enregistrement client." #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:133, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:224, #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:265, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:407 msgid "Invalid customer ID." msgstr "Identifiant client invalide." #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:234 msgid "Failed to delete customer." msgstr "Échec lors de la suppression du client." #: core/includes/admin/customers/customer-actions.php:278, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:451 msgid "Please enter a note." msgstr "Veuillez entrer une annotation." #: core/includes/admin/customers/customers-page.php:50, #: core/includes/admin/members/members-page.php:51 msgid "Add New" msgstr "Ajouter nouveau" #: core/includes/admin/customers/customers-page.php:57 msgid "Search customers" msgstr "Recherche de clients" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:58, #: core/includes/admin/members/edit-member.php:48 msgid "Switch to User" msgstr "Passer à l'utilisateur" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:64 msgid "%s Lifetime Value" msgstr "%s Valeur à vie" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:74, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:71 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:109 msgid "Has Trialed:" msgstr "A essayé :" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:112, #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:268 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:112, #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:268 msgid "No" msgstr "Non" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:113 #, fuzzy #| msgid "You may only sign up for a free trial once" msgid "Each customer can only sign up for one free trial." msgstr "Vous ne pouvez vous inscrire qu'une fois pour un essai gratuit" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:118 msgid "Last Login:" msgstr "Dernière connexion :" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:133 msgid "Email Verification:" msgstr "Vérification par e-mail :" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:141 msgid "Verified" msgstr "Vérifié" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:157 #, fuzzy #| msgid "Verification email sent to member." msgid "Re-send the verification email to the customer" msgstr "E-mail de vérification envoyé au membre." #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:157 msgid "Re-send Email" msgstr "Renvoyer un e-mail" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:157 #, fuzzy #| msgid "The date the customer registered" msgid "Mark the customer as verified" msgstr "La date à laquelle le client s'est inscrit" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:157 msgid "Mark Verified" msgstr "Marque Vérifié" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:160 msgid "Not required" msgstr "Non requis" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:168 msgid "IP Address:" msgstr "Adresse IP :" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:188 msgid "Update Customer" msgstr "Mettre à jour le client" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:189 msgid "Delete Customer" msgstr "Supprimer le client" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:196 msgid "Agreements" msgstr "Accords" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:198 msgid "Agreed to Terms:" msgstr "Accepté les conditions :" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:213 msgid "Agreed to Privacy Policy:" msgstr "Accepté la politique de confidentialité :" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:230 msgid "Memberships:" msgstr "Adhésions :" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:263 msgid "No memberships found. Would you like to add one?" msgstr "" "Aucune adhésion trouvée. Aimeriez-vous en ajouter une ?" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:257 msgid "View Details" msgstr "Voir les détails" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:287 msgid "Recent Payments:" msgstr "Paiements récents :" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:327, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:422, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:324 msgid "No payments found." msgstr "Aucun paiement trouvé." #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:321 msgid "View all %d payments" msgstr "Voir tous les paiements %d" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:335, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:472 msgid "Notes:" msgstr "Remarques :" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:340, #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:346, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:477, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:483 msgid "Add Note" msgstr "Ajouter une remarque" #: core/includes/admin/customers/edit-customer.php:341, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:478 #, fuzzy #| msgid "Add Note" msgid "Add a note..." msgstr "Ajouter une remarque" #: core/includes/admin/export/export-actions.php:35 #, fuzzy #| msgid "Error: Missing importer key." msgid "Missing exporter." msgstr "Erreur : Clé d'importateur manquante." #: core/includes/admin/export/export-actions.php:41 #, fuzzy #| msgid "Error: No such registered importer." msgid "This is not a registered exporter." msgstr "Erreur : Aucun importateur enregistré de ce type." #: core/includes/admin/export/export-actions.php:58 #, fuzzy #| msgid "CSV %s Import" msgid "CSV %s Export - %s" msgstr "Import CSV %s" #: core/includes/admin/export/export-actions.php:77 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to get batch job." msgid "Unable to retrieve job." msgstr "Erreur : Impossible d'obtenir un travail par lots." #: core/includes/admin/export/export-actions.php:140, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:75, #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:156 msgid "All Levels" msgstr "Tous les niveaux" #: core/includes/admin/export/export-actions.php:145 #, fuzzy #| msgid "Choose the subscription to export memberships from" msgid "Choose a membership level to only export memberships from that level." msgstr "Choisissez l'abonnement pour exporter les adhésions à partir de" #: core/includes/admin/export/export-actions.php:151 #, fuzzy #| msgid "Membership Status:" msgid "Membership Status" msgstr "Statut d'adhésion :" #: core/includes/admin/export/export-actions.php:161 #, fuzzy #| msgid "Choose the subscription to export memberships from" msgid "Choose a status to only export memberships with that status." msgstr "Choisissez l'abonnement pour exporter les adhésions à partir de" #: core/includes/admin/export/export-actions.php:166 #, fuzzy #| msgid "Card Number" msgid "Maximum Number" msgstr "Numéro de carte" #: core/includes/admin/export/export-actions.php:170 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of memberships to export" msgid "Maximum number of memberships to export. Leave blank to export all." msgstr "Nombre maximum d'adhésions à exporter" #: core/includes/admin/export/export-actions.php:198 #, fuzzy #| msgid "Payment Date" msgid "Payment Dates" msgstr "Date du paiement" #: core/includes/admin/export/export-actions.php:201 msgid "Select a year to only export payments made in that year" msgstr "" #: core/includes/admin/export/export-actions.php:209 msgid "Select a month to only export payments made in that month" msgstr "" #: core/includes/admin/export/export-actions.php:242 #, fuzzy #| msgid "Missing payment ID." msgid "Missing export ID." msgstr "Identification de paiement manquante." #: core/includes/admin/export/export-actions.php:248 #, fuzzy #| msgid "Invalid job." msgid "Invalid export." msgstr "Tâche non valable." #: core/includes/admin/export/export-actions.php:256 #, fuzzy #| msgid "Import file not found." msgid "Export file not found." msgstr "Fichier d'importation introuvable." #: core/includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:38, #: core/includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:54 msgid "Adding Subscriptions" msgstr "Ajouter des abonnements" #: core/includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:41 msgid "Member Details" msgstr "Détails du membre" #: core/includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:44 msgid "Editing Members" msgstr "Editer les membres" #: core/includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:57 msgid "Editing Subscriptions" msgstr "Editer les abonnements" #: core/includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:60 msgid "Deleting Subscriptions" msgstr "Suppression des abonnements" #: core/includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:70, #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:126 msgid "Adding Discounts" msgstr "Ajouter des réductions" #: core/includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:73, #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:133 msgid "Editing Discounts" msgstr "Editer les réductions" #: core/includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:76, #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:140 msgid "Using Discounts" msgstr "Utiliser des réductions" #: core/includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:93, #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:174 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: core/includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:99 msgid "Signup Forms" msgstr "Formulaires d'inscription" #: core/includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:102, #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:188, #: core/includes/admin/settings/settings.php:72 msgid "Emails" msgstr "E-mails" #: core/includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:105, #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:202, #: core/includes/admin/settings/settings.php:74 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: core/includes/admin/help/help-menus-setup-old.php:108, #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:209 msgid "Logging" msgstr "Enregistrement" #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:40 msgid "Adding Memberships" msgstr "Ajouter des adhésions" #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:47, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:61 msgid "Membership Details" msgstr "Détails de l'adhésion" #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:54 msgid "Editing Memberships" msgstr "Modification des adhésions" #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:71, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:270 msgid "Customer Details" msgstr "Détails du client" #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:78 msgid "Editing Customers" msgstr "Modification des clients" #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:95 msgid "Adding Levels" msgstr "Ajout de niveaux" #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:102 msgid "Editing Levels" msgstr "Modification des niveaux" #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:109 msgid "Deleting Levels" msgstr "Suppression de niveaux" #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:167 msgid "Pages" msgstr "Pages" #: core/includes/admin/help/help-menus-setup.php:195, #: core/includes/admin/settings/settings.php:73 msgid "Invoices" msgstr "Factures" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:31 msgid "" "This page displays an overview of the memberships on your site, sorted by " "last updated." msgstr "" "Cette page affiche un aperçu des adhésions sur votre site, classées par " "dernière mise à jour." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:32 msgid "" "By default, all memberships are shown in the list, but you can choose to " "filter by status by simply clicking on the status name, just above the " "memberships table." msgstr "" "Par défaut, toutes les adhésions sont affichées dans la liste, mais vous " "pouvez choisir de filtrer par statut en cliquant simplement sur le nom du " "statut, juste au-dessus du tableau des adhésions." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:33, #: core/includes/admin/help/help-menus.php:103 msgid "On this page, you can perform a variety of tasks, including:" msgstr "" "Sur cette page, vous pouvez effectuer une variété de tâches, y compris :" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:35 msgid "View membership details of any customer" msgstr "Voir les détails d'adhésion de n'importe quel client" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:36 msgid "Edit the membership details of any customer" msgstr "Modifier les détails d'adhésion de tout client" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:37 msgid "Activate / Cancel / Expire / Delete the membership of any customer" msgstr "Activer / Annuler / Expirer / Supprimer l'adhésion de tout client" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:38 msgid "Add new memberships to pre-existing or new customers" msgstr "" "Ajouter de nouvelles adhésions à des clients existants ou à de nouveaux " "clients" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:40 msgid "" "The search feature has two options: you can search by user account " "information such as name, email, or login; or you can search by gateway " "subscription ID." msgstr "" "La fonction de recherche offre deux options : vous pouvez effectuer une " "recherche par des informations de compte utilisateur telles que le nom, " "l'adresse électronique ou l'identifiant de connexion, ou vous pouvez " "effectuer une recherche par identifiant d'abonnement de passerelle de " "paiement." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:45 msgid "" "Adding a membership to a new or existing user is easy. Simply click \"Add " "New\" at the top of the page. You will be asked to enter a customer email " "address - this can be the email of a customer that already exists, or the " "email for a brand new user. A new user and customer record will be created if " "they don't already exist. Then choose the other information, such as " "membership level, status, expiration date, etc." msgstr "" "Il est facile d'ajouter une adhésion à un nouvel utilisateur ou à un " "utilisateur existant. Cliquez simplement sur \"Ajouter nouveau\" en haut de " "la page. On vous demandera d'entrer l'adresse e-mail du client - il peut " "s'agir de l'adresse e-mail d'un client qui existe déjà, ou de l'adresse e-" "mail d'un tout nouvel utilisateur. Un nouvel enregistrement utilisateur et " "client sera créé s'ils n'existent pas déjà. Choisissez ensuite les autres " "informations, telles que le niveau d'adhésion, le statut, la date " "d'expiration, etc." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:46 msgid "" "Note: when you add a membership to a user manually, you " "cannot charge that user for the membership. This simply allows you " "to grant access to premium content for special cases, such as when you have " "given a membership away as a competition prize, or a user has paid with some " "alternate method." msgstr "" "Remarque : lorsque vous ajoutez manuellement un abonnement à " "un utilisateur, vous ne pouvez pas facturer cet utilisateur pour " "l'abonnement. Cela vous permet simplement d'accorder l'accès au contenu " "premium pour des cas particuliers, par exemple lorsque vous avez offert un " "abonnement comme prix de concours ou qu'un utilisateur a payé avec un autre " "moyen." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:48 msgid "" "Also note, you can also add / modify a user's membership from the regular " "WordPress Users page. At the right side of each user entry will be links to " "Add / Edit Membership." msgstr "" "Notez également que vous pouvez également ajouter / modifier l'adhésion d'un " "utilisateur à partir de la page habituelle Utilisateurs WordPress. Sur le " "côté droit de chaque entrée d'utilisateur se trouveront des liens pour " "Ajouter / Modifier l'adhésion." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:53 msgid "" "The details page for a member shows information about that customer's " "membership, including:" msgstr "" "La page de détails d'un membre affiche des informations sur l'adhésion de ce " "client, y compris :" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:55 msgid "" "The Status of the membership, either Active, Pending, Expired, or Cancelled" msgstr "Le statut d'adhésion, qu'il soit actif, en attente, expiré ou annulé" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:56 msgid "The membership level the customer is signed up with" msgstr "Le niveau d'adhésion avec lequel le client est inscrit" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:57 msgid "The membership's billing cycle and times it has been billed for so far" msgstr "" "Le cycle de facturation de l'abonnement et les périodes pour lesquelles il a " "été facturé jusqu'à présent" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:58 msgid "The expiration date for the customer's membership" msgstr "La date d'expiration de l'adhésion du client" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:59 msgid "" "Payment gateway identifiers, such as the customer ID and/or subscription ID" msgstr "" "Identificateurs de passerelle de paiement, tels que l'identifiant client et/" "ou d'abonnement" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:60 msgid "A list of all payments that have been made for this membership" msgstr "" "Une liste de tous les paiements qui ont été effectués pour cette adhésion" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:61 msgid "Notes and logs associated with the membership" msgstr "Remarques et logs associés à l'adhésion" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:67 msgid "" "The Edit Membership page allows administrators to modify details of a " "customer's membership. The details that can be changed are:" msgstr "" "La page Modifier l'adhésion permet aux administrateurs de modifier les " "détails de l'adhésion d'un client. Les détails qui peuvent être modifiés " "sont :" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:69 msgid "" "Status - sets the state of the customer's membership. Only Active " "and Cancelled members can view restricted content" msgstr "" "Statut - définit l'état de l'adhésion du client. Seuls les membres Actif et Annulé peuvent voir le contenu restreint" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:70 msgid "Date Created - this is the date the membership was first created" msgstr "" "Date de création - il s'agit de la date à laquelle l'adhésion a été créée " "pour la première fois" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:71 msgid "" "Expiration Date - this is the date the customer's membership will expire or " "automatically renew. When a member's expiration date is reach, their " "membership status will be automatically changed to Expired" msgstr "" "Date d'expiration - il s'agit de la date d'expiration ou de renouvellement " "automatique de l'abonnement du client. Lorsque la date d'expiration d'un " "membre est atteinte, son statut de membre sera automatiquement changé à Expiré" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:72 msgid "" "Auto Renew - if checked, this designates that the customer has a recurring " "membership. Note that checking this on or off doesn't impact the subscription/" "billing in the payment gateway." msgstr "" "Renouvellement automatique - si coché, cela signifie que le client a un " "abonnement récurrent. Notez que le fait de cocher cette case n'a aucune " "incidence sur l'abonnement ou la facturation dans la passerelle de paiement." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:73 msgid "" "Gateway Customer ID - the customer's ID in the payment gateway. Not all " "payment gateways utilize this. In Stripe this value begins with cus_" msgstr "" "Gateway Customer ID - identifiant du client dans la passerelle de paiement. " "Toutes les passerelles de paiement ne l'utilisent pas. Dans Stripe, cette " "valeur commence par cus_em>" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:74 msgid "" "Gateway Subscription ID - the customer's subscription ID in the payment " "gateway, if they have a recurring membership. In Stripe this value begins " "with sub_" msgstr "" "Gateway Subscription ID - identifiant de souscription du client dans la " "passerelle de paiement, s'il a un abonnement récurrent. Dans Stripe, cette " "valeur commence par sub_" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:101 msgid "" "This page displays an overview of the customers on your site, sorted by ID." msgstr "" "Cette page affiche un aperçu des clients de votre site, triés par identifiant." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:102 msgid "" "By default, all customers are shown in the list, but you can choose to filter " "by verification status by simply clicking on the status name, just above the " "customers table." msgstr "" "Par défaut, tous les clients sont affichés dans la liste, mais vous pouvez " "choisir de filtrer par statut de vérification en cliquant simplement sur le " "nom du statut, juste au-dessus du tableau des clients." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:105 msgid "View details of any customer" msgstr "Voir les détails de chaque client" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:106 msgid "Edit the details of any customer" msgstr "Modifier les détails de chaque client" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:107 msgid "Delete customers" msgstr "Supprimer des clients" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:109 msgid "" "The search box will search user logins, display names, and email addresses." msgstr "" "La boîte de recherche recherchera les noms d'utilisateur, les noms " "d'affichage et les adresses e-mail." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:115 msgid "The details page for a customer shows the following information:" msgstr "La page de détails d'un client affiche les informations suivantes :" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:117 msgid "Account username (with a link to edit the user account)" msgstr "" "Nom d'utilisateur du compte (avec un lien pour modifier le compte utilisateur)" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:118 msgid "The customer ID number" msgstr "Le numéro d'identification du client" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:119 msgid "The customer's first and last name" msgstr "Le prénom et le nom du client" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:120 msgid "The customer's email address" msgstr "L'adresse e-mail du client" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:121 msgid "The date the customer registered" msgstr "La date à laquelle le client s'est inscrit" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:122 msgid "The date the customer last logged in to their account" msgstr "" "La date à laquelle le client s'est connecté pour la dernière fois à son compte" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:123 msgid "The customer's email verification status" msgstr "Le statut de vérification de l'email du client" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:124 msgid "The customer's known IP addresses" msgstr "Les adresses IP connues du client" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:125 msgid "The customer's memberships" msgstr "Les adhésions du client" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:126 msgid "The customer's payments" msgstr "Les paiements du client" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:127 msgid "Notes about the customer" msgstr "Remarques sur le client" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:134 msgid "You can edit the following information about each customer:" msgstr "" "Vous pouvez modifier les informations suivantes concernant chaque client :" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:136 msgid "" "First and last name - changing these fields also updates the values " "associated with the user account." msgstr "" "Prénom et nom - la modification de ces champs permet également de mettre à " "jour les valeurs associées au compte utilisateur." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:137 msgid "" "Email address - updating this also updates the email address associated with " "the user account." msgstr "" "Adresse e-mail - mettre à jour ceci actualise également l'adresse e-mail " "associée au compte de l'utilisateur." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:140 msgid "" "If you delete a customer, their memberships will automatically be cancelled. " "The associated user account will not be deleted." msgstr "" "Si vous supprimez un client, ses abonnements seront automatiquement annulés. " "Le compte utilisateur associé nesera pas supprimé." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:161 msgid "" "Membership levels allow you to setup different membership packages. For " "example, you could have one package that grants members access to your " "premium content for one month, and another that grants users access for an " "entire year. There is no limit to the number of packages you can create. You " "can also create \"Trial\" packages; these grant users premium access for a " "limited period of time, and can be completely free." msgstr "" "Les niveaux d'adhésion vous permettent de configurer différents forfaits " "d'adhésion. Par exemple, vous pourriez avoir un pack qui permet aux membres " "d'accéder à votre contenu premium pendant un mois, et un autre qui permet aux " "utilisateurs d'y accéder pendant une année entière. Il n'y a pas de limite au " "nombre de paquets que vous pouvez créer. Vous pouvez également créer des " "forfaits \" Essai \", qui permettent aux utilisateurs de bénéficier d'un " "accès premium pour une durée limitée, et qui peuvent être entièrement " "gratuits." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:162 msgid "" "This page will show you an overview of all the membership packages you have " "created on your site. It will also show a variety of details for each " "package, including the total number of Active subscribers for each level." msgstr "" "Cette page vous montrera un aperçu de tous les packs d'abonnement que vous " "avez créés sur votre site. Il affichera également une variété de détails pour " "chaque pack, y compris le nombre total d'abonnés actifs pour chaque niveau." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:167 msgid "" "Adding new membership levels is very simple. First, enter the name you want " "to give the membership package. This name is displayed on the registration " "form. Second, give your membership package a description. This is also shown " "on the registration form." msgstr "" "L'ajout de nouveaux niveaux d'adhésion est très simple. En premier lieu, " "entrez le nom que vous voulez donner au pack d'adhésion. Ce nom est affiché " "sur le formulaire d'inscription. Dans un deuxième temps, donnez une " "description de votre forfait d'adhésion. Ceci est également indiqué sur le " "formulaire d'inscription." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:168 msgid "" "Next you need to choose the duration for your membership package. There are " "several of options for this:" msgstr "" "Ensuite, vous devez choisir la durée de votre abonnement. Il y a plusieurs " "options pour cela :" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:170 msgid "" "If you are creating a free, unlimited registration, enter \"0\" here. This " "will cause users who register with this package to have no expiration date." msgstr "" "Si vous créez un enregistrement gratuit et illimité, entrez \"0\" ici. Les " "utilisateurs qui s'inscrivent à ce forfait n'auront donc pas de date " "d'expiration." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:171 msgid "" "If you are creating a trial membership, which will grant users access to " "premium content for a limited amount of time for free, then choose the length " "of time you wish the trial to last." msgstr "" "Si vous créez un abonnement d'essai, qui permettra aux utilisateurs d'accéder " "gratuitement à du contenu premium pour une durée limitée, alors choisissez la " "durée de l'essai que vous souhaitez que celui-ci dure." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:172 msgid "" "If you are creating a regular, paid membership, then simply enter the " "duration for the membership." msgstr "" "Si vous créez un abonnement régulier et payant, alors entrez simplement la " "durée de l'abonnement." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:174 msgid "" "Once you have entered a number for the duration, ensure you also choose the " "correct time unit for the package. This is either Day(s), " "Month(s), or Year(s)." msgstr "" "Une fois que vous avez entré un nombre pour la durée, assurez-vous de choisir " "également l'unité de temps correcte pour le forfait. Il s'agit soit de " "Jour(s) , Mois, ou Année(s)." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:175 msgid "" "Next, enter the price for this membership. The price will be the amount paid " "for the duration chosen above. So, for example, if you entered 3 Months " "above, then this would be the price for 3 months of access to the premium " "content." msgstr "" "Ensuite, entrez le prix de cette adhésion. Le prix sera le montant payé pour " "la durée choisie ci-dessus. Ainsi, par exemple, si vous avez entré 3 mois ci-" "dessus, alors ce serait le prix pour 3 mois d'accès au contenu premium." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:176 msgid "" "If you want a free or trial membership, simply enter \"0\", or choose " "\"Free\" from the drop down." msgstr "" "Si vous voulez une adhésion gratuite ou d'essai, entrez simplement \"0\", ou " "choisissez \"Gratuit\" dans le menu déroulant." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:181 msgid "" "After you have created a membership level, you may edit it at anytime. Making " "changes to a membership level will have no effect on current subscribers to " "that membership, even if you change the price of the package." msgstr "" "Après avoir créé un niveau d'adhésion, vous pouvez le modifier à tout moment. " "Les modifications apportées à un niveau d'abonnement n'auront aucun effet sur " "les abonnés actuels de cet abonnement, même si vous modifiez le prix du " "forfait." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:182 msgid "" "To edit a membership level, click \"Edit\" on the right side of the screen " "for the membership you wish to modify. You will be presented with an edit " "form to change any and all details of the package. Simply make the changes " "you need and click \"Update Membership Level\"." msgstr "" "Pour modifier un niveau d'adhésion, cliquez sur \"Modifier\" sur le côté " "droit de l'écran pour l'adhésion que vous souhaitez modifier. Un formulaire " "d'édition vous sera présenté pour modifier tous les détails du forfait. Il " "vous suffit d'effectuer les modifications nécessaires et de cliquer sur " "\"Mettre à jour le niveau d'adhésion\"." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:187 msgid "" "If at anytime you wish to remove a membership level, you may do so by clicked " "\"Delete\" on the right side of the screen, from the Membership Levels page. " "A popup notification will appear, alerting you that you are about to remove " "the level permanently. If you confirm, the data for the membership level will " "be deleted, with no way to get it back." msgstr "" "Si à tout moment vous souhaitez supprimer un niveau d'adhésion, vous pouvez " "le faire en cliquant sur \"Supprimer\" sur le côté droit de l'écran, dans la " "page Niveaux d'adhésion. Une fenêtre contextuelle apparaîtra, vous " "avertissant que vous êtes sur le point de supprimer définitivement le niveau. " "Si vous confirmez, les données du niveau d'adhésion seront supprimées, sans " "possibilité de les récupérer." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:188 msgid "" "Note: when you delete a membership level, all subscribers of " "that membership will have their status changed to Cancelled, " "meaning that all of them will have their access to premium content revoked." msgstr "" "Remarque : lorsque vous supprimez un niveau d'abonnement, le " "statut de tous les abonnés de cet abonnement sera modifié en Annulé, ce qui signifie que tous les abonnés auront leur accès au contenu " "premium révoqué." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:189 msgid "" "If you are going to delete a membership with active subscribers, it is " "advised that you first change the membership level of each of the subscribers " "before deleting the membership package." msgstr "" "Si vous souhaitez supprimer un abonnement avec des abonnés actifs, il est " "conseillé de modifier d'abord le niveau d'abonnement de chacun des abonnés " "avant de supprimer le forfait d'abonnement." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:213 #, fuzzy #| msgid "" #| "Discount codes all you to give special offers to new registrations, giving " #| "extra incentive for users to sign up for your website's premium content " #| "section. Restrict Content Pro's discount codes work just like any other. " #| "There are two kinds:" msgid "" "Discount codes allow you to give special offers to new registrations, giving " "extra incentive for users to sign up for your website's premium content " "section. Restrict Content Pro's discount codes work just like any other. " "There are two kinds:" msgstr "" "Codes de réduction à donner l'offres spéciales pour les nouvelles " "inscriptions, offrant une incitation supplémentaire pour les utilisateurs à " "s'inscrire à la section du contenu premium de votre site Web. Les codes de " "réduction de Restrict Content Pro fonctionnent comme tous les autres. Il en " "existe deux sortes :" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:215 msgid "" "Flat - a flat dollar amount discount. This will take the specified number of " "dollars (or whatever your currency is) off of the base membership price." msgstr "" "Fixe - un rabais d'un montant fixe en dollars. Cela réduira le nombre de " "dollars spécifié (ou quelle que soit votre devise) du prix de base de " "l'abonnement." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:216 #, fuzzy #| msgid "" #| "Percentage - a discount based on a percentage amount. So if your " #| "membership is %1$s, and your discount is 10%, the registration price will " #| "be %2$s." msgid "" "Percentage - a discount based on a percentage amount. So if your membership " "is %1$s, and your discount is 10%%, the registration price will be %2$s." msgstr "" "Pourcentage - un rabais basé sur un montant en pourcentage. Donc si votre " "adhésion est de %1$s, et que votre rabais est de 10%, le prix d'inscription " "sera de %2$s." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:222 msgid "" "You may create an unlimited number of discount codes, and adding them is " "simple. From the Discount Codes menu page, simply fill out the form for Add " "New Discount." msgstr "" "Vous pouvez créer un nombre illimité de codes de réduction, et les ajouter " "est simple. À partir de la page du menu Codes de réduction, remplissez " "simplement le formulaire pour Ajouter une nouvelle réduction." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:224 msgid "" "Name - This is just used for your own administrative / organizational " "purposes." msgstr "" "Nom - Ce nom n'est utilisé que pour vos propres besoins administratifs et " "organisationnels." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:225 msgid "" "Description - This is used to describe the discount code, and only used for " "administrative / organizational purposes." msgstr "" "Description - Ceci est utilisé pour décrire le code de réduction, et " "uniquement à des fins administratives et organisationnelles." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:226 msgid "" "Code - This is the actual code that users will enter in the registration form " "when signing up. The code can be anything you want, though a string of all " "uppercase letters, that preferably spell out a word or phrase, is " "recommended. It is best to avoid using spaces." msgstr "" "Code - Il s'agit du code actuel que les utilisateurs entreront dans le " "formulaire d'inscription lors de leur inscription. Le code peut être tout ce " "que vous voulez, une suite de lettres tout en majuscules, qui épellent de " "préférence un mot ou une phrase, est recommandée. Il est préférable d'éviter " "d'utiliser des espaces." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:227 msgid "" "Type - This is the type of discount you want this code to give, either flat " "or percentage. Read \"General\" for an explanation of code types." msgstr "" "Type - Il s'agit du type de remise que vous voulez que ce code donne, soit " "fixe, soit en pourcentage. Lisez les \" Informations générales \" pour une " "explication sur les différents types de codes." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:228 msgid "" "Amount - This is the amount of discount to give with this code. The discount " "amount is subtracted from the membership base price." msgstr "" "Montant - C'est le montant du rabais à donner avec ce code. Le montant du " "rabais est soustrait du prix de base de l'abonnement." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:229 msgid "" "Membership Level - You can choose to limit the discount code to a specific " "membership level only, or allow it to be activated on any level." msgstr "" "Niveau d'adhésion - Vous pouvez choisir de limiter le code de réduction à un " "niveau d'adhésion spécifique seulement, ou de l'autoriser à être activé pour " "tout niveau." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:230 msgid "" "Expiration Date - Optionally, you can select a date for the discount code to " "expire. Leave blank for no expiration." msgstr "" "Date d'expiration - En option, vous pouvez sélectionner une date d'expiration " "pour le code de réduction. Laisser en blanc pour aucune expiration." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:231 msgid "" "Max Uses - You can specify a maximum number of times a discount code may be " "used. Leave blank for unlimited." msgstr "" "Nombre maximum d'utilisations - Vous pouvez spécifier un nombre maximum de " "fois qu'un code de réduction peut être utilisé. Laisser vide pour illimité." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:237 msgid "" "Discount codes can be edited at anytime to change the name, description, " "code, type, and/or amount. You can also deactivate codes to make them " "unavailable, but keep them available for future use." msgstr "" "Les codes de réduction peuvent être modifiés à tout moment pour modifier le " "nom, la description, le code, le type et/ou le montant. Vous pouvez également " "désactiver les codes pour les rendre indisponibles, mais les conserver pour " "une utilisation ultérieure." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:238 msgid "" "To edit a discount, click \"Edit\" on the right side of the screen, next to " "the discount code you wish to modify. This will bring up a form with all of " "the discount code's information. Simply change what you wish and click " "\"Update Discount\" when finished. You may cancel your editing by clicking " "\"Cancel\" at the top of the page." msgstr "" "Pour modifier une remise, cliquez sur \"Modifier\" à droite de l'écran, à " "côté du code de remise que vous souhaitez modifier. Un formulaire contenant " "toutes les informations du code de réduction s'affichera. Modifiez simplement " "ce que vous souhaitez et cliquez sur \"Mettre à jour la remise\" lorsque vous " "avez terminé. Vous pouvez annuler votre modification en cliquant sur " "\"Annuler\" en haut de la page." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:243 msgid "" "Discount codes are used when a user registers a new membership on your site. " "As long as you have at least one discount code created, there will be an " "option for the user to enter a code when filling out the registration form." msgstr "" "Les codes de réduction sont utilisés lorsqu'un utilisateur s'inscrit à un " "nouvel abonnement sur votre site. Tant que vous avez créé au moins un code de " "réduction, l'utilisateur aura la possibilité d'entrer un code lorsqu'il " "remplit le formulaire d'inscription." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:244 msgid "" "If a user enters a discount code, then that code is checked for validity when " "the form is submitted. If the code is invalid, an error will be shown, and if " "the code is valid, then the discount will be applied to the membership price " "when the user is redirected to the payment gateway." msgstr "" "Si un utilisateur saisit un code de réduction, la validité de ce code est " "vérifiée lors de l'envoi du formulaire. Si le code n'est pas valide, une " "erreur s'affiche, et si le code est valide, la remise sera appliquée au prix " "de l'abonnement lorsque l'utilisateur est redirigé vers la passerelle de " "paiement." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:245 msgid "" "Note: users may only use a discount code one time. When a " "code is used, it is recorded in the database for that user and may never be " "used by them again." msgstr "" "Remarque : les utilisateurs peuvent seulement utiliser un " "code de réduction une fois. Lorsqu'un code est utilisé, il est enregistré " "dans la base de données pour cet utilisateur et ne peut plus jamais être " "utilisé par lui." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:246 msgid "" "Each time a discount code is used, a count will be increased in the database " "so that you can see the total number of times a code has been used." msgstr "" "Chaque fois qu'un code de réduction est utilisé, le nombre de fois qu'un code " "a été utilisé est augmenté dans la base de données afin que vous puissiez " "voir le nombre total de fois qu'un code a été utilisé." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:247 msgid "" "If you wish to see all the discount codes a particular user has used, click " "\"Details\" on the user from the Members page." msgstr "" "Si vous souhaitez voir tous les codes de réduction qu'un utilisateur " "particulier a utilisés, cliquez sur \"Détails\" sur l'utilisateur dans la " "page Membres." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:271 msgid "" "This page is a log of all payments that have ever been recorded with Restrict " "Content Pro. Each time a payment is made, whether it is a one-time sign up " "payment, or a recurring membership payment, it is logged here." msgstr "" "Cette page est un journal de tous les paiements qui ont déjà été enregistrés " "avec Restrict Content Pro. Chaque fois qu'un paiement est effectué, qu'il " "s'agisse d'un paiement d'inscription unique ou d'un paiement d'abonnement " "récurent, il est journalisé ici." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:272 msgid "" "You can see the membership package the payment was made for, the date is was " "made, the total amount paid, and the user that made the payment." msgstr "" "Vous pouvez voir la formule d'adhésion pour laquelle le paiement a été " "effectué, la date à laquelle il a été effectué, le montant total payé et " "l'utilisateur qui a effectué le paiement." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:273 msgid "" "At the bottom of the payments list, you can also see the total amount that " "has been earned from membership payments." msgstr "" "Au bas de la liste des paiements, vous pouvez également voir le montant total " "qui a été gagné à partir des paiements d'adhésion." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:274 msgid "Payment data is permanent and cannot be manipulated or changed." msgstr "" "Les données de paiement sont permanentes et ne peuvent pas être manipulées ou " "modifiées." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:275 msgid "" "Note: this page only lists completed payments. It will not " "display any payments that are pending, voided, or cancelled." msgstr "" "Remarque : cette page ne liste que les paiements effectués. " "Il n'affichera aucun paiement en attente, en cours d'annulation ou annulé." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:299 msgid "" "This Settings page lets you configure all of the options available for " "Restrict Content Pro. You should configure the settings as desired before " "using the plugin." msgstr "" "Cette page Paramètres vous permet de configurer toutes les options " "disponibles pour Restrict Content Pro. Vous devez configurer les paramètres " "comme vous le souhaitez avant d'utiliser le plugin." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:300 msgid "" "If you have any trouble with these settings, or anything else with the " "plugin, you are welcome to request assistance through our support forms." msgstr "" "Si vous rencontrez des problèmes avec ces paramètres, ou quoi que ce soit " "d'autre avec le plugin, vous pouvez demander de l'aide via notre formulaire " "de support support forms." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:305 msgid "" "Restrict Content Pro automatically creates several pages for use inside the " "plugin. Each page should contain a specific shortcode to display the correct " "contents." msgstr "" "Restrict Content Pro crée automatiquement plusieurs pages à utiliser dans le " "plugin. Chaque page doit contenir un code court spécifique pour afficher le " "contenu correct." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:306 msgid "" "Registration Page - This is the page that contains the " "[register_form] short code. This option is necessary in order to generate the " "link (to the registration page) used by short codes such as " "[subscription_details], which shows the details of a user's current " "membership, or a link to the registration page if not logged in." msgstr "" "Page d'enregistrement - C'est la page qui contient le code " "court [register_form]. Cette option est nécessaire pour générer le lien (vers " "la page d'enregistrement) utilisé par les codes courts tels que " "[subscription_details], qui affiche les détails de l'abonnement actuel d'un " "utilisateur, ou un lien vers la page d'enregistrement si non connecté." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:307 msgid "" "Success Page - This is the page that users are sent to after " "they have a successful registration. If the user is signing up for a free " "account, they will be sent to this page and immediately logged in. If the " "user is signing up for a premium membership, they will be sent to this page " "after submitting payment." msgstr "" "Page de succès - C'est la page à laquelle les utilisateurs " "sont envoyés après avoir réussi leur enregistrement. Si l'utilisateur " "s'inscrit pour un compte gratuit, il sera envoyé sur cette page et " "immédiatement connecté. Si l'utilisateur s'inscrit à un abonnement premium, " "il sera envoyé sur cette page après avoir envoyé son paiement." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:308 msgid "" "Account Page - This page displays the currently logged in " "user's membership information. It contains the [subscription_details] " "shortcode." msgstr "" "Page du compte - Cette page affiche les informations " "d'adhésion de l'utilisateur actuellement connecté. Il contient le code court " "[subscription_details]." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:309 msgid "" "Edit Profile Page - This is the page that contains the " "[rcp_profile_editor] shortcode and allows the member to update their profile " "information, including first name, last name, email address, and password." msgstr "" "Modifier la page du profil - C'est la page qui contient le " "code court [rcp_profile_editor] et qui permet au membre de modifier ses " "informations de profil, notamment son nom, prénom, adresse e-mail et mot de " "passe." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:310 msgid "" "Update Billing Card Page - This page contains the " "[rcp_update_card] shortcode and allows the member to update the credit card " "used for payments. This is only available with some payment gateways. Read our help article for more information." msgstr "" "Page de Mise à jour de la carte de facturation - Cette page " "contient le code court [rcp_update_card] et permet au membre de mettre à jour " "la carte bancaire utilisée pour faire les paiements. Ceci n'est disponible " "qu'avec certaines passerelles de paiement. Lisez notre article " "d'aide pour plus d'informations." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:315 msgid "" "These are the messages displayed to a user when they attempt to view content " "that they do not have access to." msgstr "" "Il s'agit des messages affichés à un utilisateur lorsqu'il tente de " "visualiser un contenu auquel il n'a pas accès." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:316 msgid "" "Free Content Message - this message will be displayed to non-" "logged in users when they attempt to access a post or page that is restricted " "to registered users only. In this case, registered users refers to members " "that have an account on the site, not necessarily users that have a paid " "membership. So this message will only be displayed to non-logged in users." msgstr "" "Message de contenu gratuit - ce message sera affiché aux " "utilisateurs non connectés lorsqu'ils tentent d'accéder à un article ou à une " "page qui est réservé aux utilisateurs enregistrés uniquement. Dans ce cas, " "les utilisateurs enregistrés font référence aux membres qui ont un compte sur " "le site, pas nécessairement aux utilisateurs qui ont un abonnement payant. Ce " "message ne sera donc affiché qu'aux utilisateurs non connectés." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:317 msgid "" "Premium Content Message - this message is displayed to " "users, logged in or not, when they attempt to access premium-members-only " "content. This message will be displayed even to logged in users, if they do " "not have an active membership on the site." msgstr "" "Message de contenu premium - ce message est affiché aux " "utilisateurs, connectés ou non, lorsqu'ils tentent d'accéder au contenu " "premium réservé aux membres. Ce message sera affiché même pour les " "utilisateurs connectés, s'ils n'ont pas de membre actif sur le site." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:319 msgid "You may use HTML tags in these messages" msgstr "Vous pouvez utiliser des balises HTML dans ces messages" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:324 msgid "These settings control payment settings, enabled gateways, and API keys." msgstr "" "Ces paramètres contrôlent les paramètres de paiement, les passerelles de " "paiement activées et les clés API." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:325 msgid "" "Currency - Choose the currency for your site's membership " "packages." msgstr "" "Devise - Choisissez la devise pour les forfaits d'abonnement " "de votre site." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:326 msgid "" "Currency Position - Choose the location of your currency " "sign, either before or after the amount." msgstr "" "Position de devise - Choisissez l'emplacement de votre signe " "de devise, soit avant ou après le montant." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:327 msgid "" "Enabled Gateways - Choose which gateway(s) you wish to " "enable on your registration form. You may choose one or several. After " "selecting a gateway, you also need to scroll down to enter your API key(s) " "and other details." msgstr "" "Passerelles de paiement activées - Choisissez quelle(s) " "passerelle(s) vous souhaitez activer sur votre formulaire d'inscription. Vous " "pouvez en choisir une ou plusieurs. Après avoir sélectionné une passerelle, " "vous devez également faire défiler vers le bas pour entrer votre/vos clé(s) " "API et d'autres détails." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:328 msgid "" "Sandbox Mode - This option allows you to test the plugin " "with your chosen gateway's sandbox tools . You can submit payments using test " "accounts and/or card data . Leave this option as unchecked " "in order for your site to function live. Contact support " "if you have any questions about processing test payments." msgstr "" "Mode environnement de test - Cette option vous permet de " "tester le plugin avec les outils de environnement de test de la passerelle de " "votre choix. Vous pouvez soumettre des paiements à l'aide de comptes de test " "et/ou de données de carte. Laissez cette option comme décochée pour que votre site fonctionne en direct. Contactez support si vous avez des questions sur le traitement des " "paiements de test." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:333 msgid "" "These settings allow you to customize the emails that are sent to users when " "their membership statuses change. Emails are sent to users when their " "accounts are activated (after successful payment), when accounts are " "cancelled, when a membership reaches its expiration date, and when a user " "signs up for a free trial account. Emails are not sent when " "a user's status or membership is manually changed by site admins." msgstr "" "Ces paramètres vous permettent de personnaliser les e-mails qui sont envoyés " "aux utilisateurs lorsque leur statut de membre change. Des e-mails sont " "envoyés aux utilisateurs lorsque leurs comptes sont activés (après un " "paiement réussi), lorsque les comptes sont annulés, lorsqu'un abonnement " "atteint sa date d'expiration et lorsqu'un utilisateur ouvre un compte d'essai " "gratuit. Les emails ne sont pas envoyés lorsque le statut ou " "l'adhésion d'un utilisateur est modifié manuellement par les administrateurs " "du site." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:334 msgid "" "Each message that is sent out to users can be customized to your liking. " "There are a variety of template tags available for use in the emails, and " "those are listed below (and to the right of the input fields):" msgstr "" "Chaque message envoyé aux utilisateurs peut être personnalisé à votre goût. " "Il y a une variété de balises de modèle disponibles à utiliser dans les e-" "mails, et celles-ci sont listées ci-dessous (et à la droite des champs de " "saisie) :" #: core/includes/admin/help/help-menus.php:336 msgid "" "Each of these template tags will be automatically replaced with their values " "when the email is sent." msgstr "" "Chacune de ces balises de modèle sera automatiquement remplacée par leurs " "valeurs lors de l'envoi de l'email." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:337 msgid "You may use HTML in the emails." msgstr "Vous pouvez utiliser du HTML dans les emails." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:342 msgid "" "These settings allow you to customize the appearance of the payment invoices " "made available to your customers. All fields are optional." msgstr "" "Ces paramètres vous permettent de personnaliser l'apparence des factures de " "paiement mises à la disposition de vos clients. Tous les champs sont " "facultatifs." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:343 msgid "" "Invoice Logo - Upload a business logo to display on the " "invoices." msgstr "" "Logo Facture - Téléverser un logo d'entreprise à afficher " "sur les factures." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:344 msgid "Company Name - The name of your company." msgstr "Nom de l'entreprise - Le nom de votre entreprise." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:345 msgid "" "Name - A personal name that will be shown on the invoice." msgstr "Nom - Un nom personnel qui apparaîtra sur la facture." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:346 msgid "" "Address - There are several address fields you can fill out, " "including address line 1, address line 1, and a field for city/state/zip." msgstr "" "Addresses - Il y a plusieurs champs d'adresse que vous " "pouvez remplir, y compris la ligne d'adresse 1, la ligne d'adresse 1 et un " "champ pour ville/état/code postal." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:347 msgid "Email - An email address to appear on the invoice." msgstr "Email - Une adresse email qui apparaît sur la facture." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:348 msgid "" "Header Text - This text will appear in the header of each " "invoice." msgstr "" "Texte d'en-tête - Ce texte apparaîtra dans l'en-tête de " "chaque facture." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:349 msgid "" "Notes - Enter any additional notes you'd like to display on " "the invoice here. This is inserted below the invoice totals." msgstr "" "Remarques - Entrez ici toutes les notes supplémentaires que " "vous souhaitez afficher sur la facture. Celle-ci est insérée sous les totaux " "de la facture." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:350 msgid "" "Footer Text - Text entered in this box will appear on the " "footer of each invoice." msgstr "" "Texte de pied de page - Le texte saisi dans cette case " "apparaîtra en bas de page de chaque facture." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:355 msgid "" "Hide Restricted Posts - this option will cause all premium " "posts to be completely hidden from users who do not have access to them. This " "is useful if you wish to have content that is 100% invisible to non-" "authorized users. What this means is that premium posts won't be listed on " "blog pages, archives, recent post widgets, search results, RSS feeds, or " "anywhere else. If, when this setting is enabled, a user tries to access a " "premium post from a direct URL, they will be automatically redirected to the " "page you choose below." msgstr "" "Masquer les articles à accès restreint - cette option " "permet de masquer complètement tous les articles premium pour les " "utilisateurs qui n'y ont pas accès. Ceci est utile si vous souhaitez avoir un " "contenu 100% invisible pour les utilisateurs non autorisés. Cela signifie que " "les articles premium ne seront pas listés sur les pages de blog, les " "archives, les widgets récents, les résultats de recherche, les flux RSS, ou " "n'importe où ailleurs. Si, lorsque ce paramètre est activé, un utilisateur " "tente d'accéder à un message premium à partir d'une URL directe, il sera " "automatiquement redirigé vers la page de votre choix ci-dessous." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:356 msgid "" "Redirect Page - this is the page non-authorized users are " "sent to when they try to access a premium post by direct URL." msgstr "" "Page de redirection - c'est la page vers laquelle les " "utilisateurs non-autorisés sont envoyés lorsqu'ils essaient d'accéder à un " "message premium par URL directe." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:357 msgid "" "Redirect Default Login URL - this option will force the wp-" "login.php URL to redirect to the page you choose below." msgstr "" "Rediriger l'URL de connexion par défaut - cette option " "forcera l'URL wp-login.php à rediriger vers la page que vous choisissez ci-" "dessous." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:358 msgid "" "Login Page - this is the page the default login URL " "redirects to. This page should contain the [login_form] short code." msgstr "" "Page de connexion - c'est la page de connexion par défaut " "vers laquelle l'URL de connexion redirige. Cette page doit contenir le code " "court [login_form]." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:359 msgid "" "Content Excerpts - choose whether or not to show excerpts to " "members without access to the content. You can choose a global setting like " "\"always\" or \"never\", or you can choose to decide for each post " "individually." msgstr "" "Extraits de contenu - permet de choisir s'il faut ou non " "montrer des extraits aux membres sans accès au contenu. Vous pouvez choisir " "un paramétrage global comme \"toujours\" ou \"jamais\", ou vous pouvez " "choisir de choisir pour chaque article individuellement." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:360 msgid "" "Prevent Account Sharing - check this on if you'd like to " "prevent multiple users from logging into the same account simultaneously." msgstr "" "Empêcher le partage de compte - cochez cette case si vous " "souhaitez empêcher plusieurs utilisateurs de se connecter simultanément sur " "le même compte." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:361 msgid "" "Disable WordPress Toolbar - this option will disable the " "WordPress toolbar for your subscribers. It will not disable the toolbar for " "administrators." msgstr "" "Désactiver la barre d'outils WordPress - cette option " "désactive la barre d'outils WordPress pour vos abonnés. Il ne désactivera pas " "la barre d'outils pour les administrateurs." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:362 msgid "" "Disable Form CSS - the plugin adds a small amount of CSS " "code to the registration form. Check this option to prevent that CSS from " "being loaded. This is useful if you only want to use your own styling." msgstr "" "Désactiver le formulaire CSS - le plugin ajoute une petite " "quantité de code CSS au formulaire d'inscription. Cochez cette option pour " "éviter que le CSS ne soit chargé. Ceci est utile si vous voulez seulement " "utiliser votre propre style." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:363 msgid "" "reCaptcha - Check this to enable a reCaptcha validation form " "on the registration form. This is an anti-spam protection and will require " "that the user enter letters / numbers in a field that match a provided image. " "This requires that you have a reCaptcha account, which is free " "to signup for." msgstr "" "reCaptcha - Cochez cette case pour activer un formulaire de " "validation reCaptcha sur le formulaire d'inscription. Il s'agit d'une " "protection anti-spam et l'utilisateur devra entrer des lettres / chiffres " "dans un champ qui correspond à une image fournie. Cela nécessite que vous " "ayez un compte reCaptcha, qui est gratuit à l'inscription." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:364 msgid "" "Opt into beta versions - this option allows you to test the " "Restrict Content Pro beta versions. If enabled, you'll receive an update " "notification in WordPress when a new beta version is available. You can read " "more about beta testing in our help article." msgstr "" "Optez pour les versions bêta - cette option vous permet de " "tester les versions bêta de Restrict Content Pro. Si cette option est " "activée, vous recevrez une notification de mise à jour dans WordPress " "lorsqu'une nouvelle version bêta est disponible. Vous pouvez en savoir plus " "sur les bêta-tests dans notre article d'aide." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:369 msgid "" "Enable IPN Reports - by checking this option, you will " "enable an automatic email that is sent to the WordPress admin email anytime a " "PayPal IPN attempt is made. IPN attempts are made when a user signs up for a " "paid membership, and when recurring payments are made or cancelled." msgstr "" "Activer les rapports IPN - en cochant cette option, vous " "activerez un email automatique qui sera envoyé à l'administrateur de " "WordPress chaque fois qu'une tentative PayPal IPN sera faite. Les tentatives " "d'IPN sont faites lorsqu'un utilisateur s'inscrit pour un abonnement payant, " "et lorsque des paiements récurrents sont effectués ou annulés." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:370 msgid "" "When an IPN attempt is made, it is either Valid, or Invalid. A valid IPN is " "one that resulted in a successful payment and notification of the payment. An " "invalid IPN attempt happens when, for whatever reason, PayPal is unable to " "correctly notify your site of a payment or membership change." msgstr "" "Lorsqu'une tentative d'IPN est faite, elle est soit valide, soit invalide. Un " "IPN valide est un IPN qui a abouti à un paiement réussi et à la notification " "du paiement. Une tentative d'IPN invalide se produit lorsque, pour quelque " "raison que ce soit, PayPal n'est pas en mesure d'informer correctement votre " "site d'un changement de paiement ou d'abonnement." #: core/includes/admin/help/help-menus.php:371 msgid "" "With this option enabled, the email address set in the General WordPress " "Settings will get an email every time an IPN request is made. This is useful " "for debugging, in the case something is not working correctly." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, l'adresse e-mail définie dans les " "Paramètres généraux de WordPress recevra un e-mail chaque fois qu'une requête " "IPN est effectuée. Ceci est utile pour le débogage, dans le cas où quelque " "chose ne fonctionne pas correctement." #: core/includes/admin/import/import-actions.php:27, #: core/includes/admin/import/import-actions.php:215 msgid "Error: You do not have permission to perform this action." msgstr "Erreur : Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action." #: core/includes/admin/import/import-actions.php:37, #: core/includes/admin/import/import-actions.php:222 msgid "Error: Nonce verification failed" msgstr "Erreur : Échec de la vérification Nonce" #: core/includes/admin/import/import-actions.php:43 msgid "Error: Missing importer key." msgstr "Erreur : Clé d'importateur manquante." #: core/includes/admin/import/import-actions.php:52 msgid "Error: No such registered importer." msgstr "Erreur : Aucun importateur enregistré de ce type." #: core/includes/admin/import/import-actions.php:59 msgid "Error: Missing import file. Please provide an import file." msgstr "" "Erreur : Fichier d'importation manquant. Veuillez fournir un fichier " "d'importation." #: core/includes/admin/import/import-actions.php:84 msgid "" "Error: The file you uploaded does not appear to be a CSV file. File type: %s" msgstr "" "Erreur : Le fichier que vous avez téléchargé ne semble pas être un fichier " "CSV. Type de fichier : %s" #: core/includes/admin/import/import-actions.php:91 msgid "Error: Something went wrong during the upload process, please try again." msgstr "" "Erreur : Quelque chose a mal tourné pendant le processus de téléversement, " "veuillez réessayer." #: core/includes/admin/import/import-actions.php:117 msgid "CSV Memberships Import" msgstr "Import CSV d'adhésions" #: core/includes/admin/import/import-actions.php:118 msgid "Import memberships from file: %s" msgstr "Importer des adhésions à partir d'un fichier : %s" #: core/includes/admin/import/import-actions.php:122 msgid "CSV Payments Import" msgstr "Import CSV des paiements" #: core/includes/admin/import/import-actions.php:123 msgid "Import payments from file: %s" msgstr "Importer des paiements à partir du fichier : %s" #: core/includes/admin/import/import-actions.php:127 msgid "CSV %s Import" msgstr "Import CSV %s" #: core/includes/admin/import/import-actions.php:128 msgid "Import data from file: %s" msgstr "Importer des données à partir d'un fichier : %s" #: core/includes/admin/import/import-actions.php:164 msgid "Error: Batch job creation failed." msgstr "Erreur : Création du travail par lots à échouée." #: core/includes/admin/import/import-actions.php:160 msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: core/includes/admin/import/import-actions.php:172 msgid "Error: Unable to get batch job callback." msgstr "Erreur : Impossible d'obtenir un rappel du travail par lot." #: core/includes/admin/import/import-actions.php:229 msgid "Error: Missing job ID." msgstr "Erreur : Manque l'identification du travail." #: core/includes/admin/import/import-actions.php:238 msgid "Error: Unable to get batch job." msgstr "Erreur : Impossible d'obtenir un travail par lots." #: core/includes/admin/import/import-actions.php:246 msgid "Error: Unable to get importer information." msgstr "Erreur : Impossible d'obtenir des renseignements sur l'importateur." #: core/includes/admin/import/import-actions.php:259 msgid "Error: Missing job callback." msgstr "Erreur : Rappel du travail manquant." #: core/includes/admin/import/import-actions.php:322, #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:58, #: core/includes/admin/payments/new-payment.php:35, #: core/includes/admin/settings/settings.php:1024 msgid "Membership Level" msgstr "Niveau d'adhésion" #: core/includes/admin/import/import-actions.php:328, #: core/includes/admin/import/import-actions.php:343 msgid "- Use CSV Column -" msgstr "- Utiliser la colonne CSV -" #: core/includes/admin/import/import-actions.php:334 msgid "" "Select the membership level to add users to. Membership levels can also be " "specified in the CSV file." msgstr "" "Sélectionnez le niveau d'adhésion auquel ajouter des utilisateurs. Les " "niveaux d'adhésion peuvent également être spécifiés dans le fichier CSV." #: core/includes/admin/import/import-actions.php:358 msgid "" "Select the expiration date for all memberships. Leave blank if specified in " "the CSV file. If an expiration date is not provided in either place, it will " "be automatically calculated based on the selected membership level." msgstr "" "Sélectionnez la date d'expiration pour tous les abonnements. Laisser en blanc " "si spécifié dans le fichier CSV. Si une date d'expiration n'est pas fournie à " "l'un ou l'autre endroit, elle sera automatiquement calculée en fonction du " "niveau d'adhésion sélectionné." #: core/includes/admin/import/import-actions.php:364 msgid "Existing Customers" msgstr "Clients existants" #: core/includes/admin/import/import-actions.php:368 msgid "Add Additional Memberships" msgstr "Ajouter des adhésions supplémentaires" #: core/includes/admin/import/import-actions.php:369 msgid "Update Existing Memberships" msgstr "Mise à jour des adhésions existantes" #: core/includes/admin/import/import-actions.php:371 msgid "" "If importing a membership for a customer that already exists, you can either " "insert an additional membership record, or update/change the existing " "membership record." msgstr "" "Si vous importez une adhésion pour un client qui existe déjà, vous pouvez " "soit insérer un enregistrement d'adhésion supplémentaire, soit mettre à jour " "ou modifier l'enregistrement d'adhésion existant." #: core/includes/admin/import/import-actions.php:377 msgid "Disable Notification Emails" msgstr "Désactiver les emails de notification" #: core/includes/admin/import/import-actions.php:381 msgid "" "Check on to disable customer and admin notification emails during the import " "process." msgstr "" "Cochez cette case pour désactiver les emails de notification client et " "administrateur pendant le processus d'importation." #: core/includes/admin/import/import-actions.php:386 msgid "Send \"Set Password\" Emails" msgstr "Envoyer des e-mails \"Définir le mot de passe\"" #: core/includes/admin/import/import-actions.php:390 msgid "" "If checked, new accounts will be sent an email inviting them to set a " "password. Existing accounts will not receive one." msgstr "" "Si coché, les nouveaux comptes recevront un email les invitant à définir un " "mot de passe. Les comptes existants n'en recevront pas." #: core/includes/admin/import/import-functions.php:33 msgid "" "Use this tool to import user memberships into Restrict Content Pro. See this article for further instructions and a sample CSV file." msgstr "" "Utilisez cet outil pour importer des adhésions d'utilisateurs dans Restrict " "Content Pro. Voir cet article pour plus d'instructions et " "un exemple de fichier CSV." #: core/includes/admin/import/import-functions.php:48 msgid "User Password" msgstr "Mot de passe utilisateur" #: core/includes/admin/import/import-functions.php:67 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use this tool to import user memberships into Restrict Content Pro. See this article for further instructions and a sample CSV " #| "file." msgid "" "Use this tool to import user payments into Restrict Content Pro. See this article for further instructions and a sample CSV file." msgstr "" "Utilisez cet outil pour importer des adhésions d'utilisateurs dans Restrict " "Content Pro. Voir cet article pour plus d'instructions et " "un exemple de fichier CSV." #: core/includes/admin/members/edit-member.php:37 msgid "Edit Member:" msgstr "Editer le membre :" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:42 msgid "Error: Invalid member ID." msgstr "Erreur : Identifiant de membre invalide." #: core/includes/admin/members/edit-member.php:60 msgid "The member's login name. This cannot be changed." msgstr "Le nom de connexion du membre. Cela ne peut pas être modifié." #: core/includes/admin/members/edit-member.php:69 msgid "The member's email address." msgstr "L'adresse électronique du membre." #: core/includes/admin/members/edit-member.php:69 msgid "View User's Profile" msgstr "Voir le profil de l'utilisateur" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:69 msgid "Edit User Account" msgstr "Éditer le compte utilisateur" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:85 msgid "" "An Active status is required to access paid content. Members with a status of " "Cancelled may continue to access paid content until the expiration date on " "their account is reached." msgstr "" "Un statut Actif est nécessaire pour accéder au contenu payant. Les membres " "avec le statut Annulé peuvent continuer à accéder au contenu payant jusqu'à " "ce que la date d'expiration de leur compte soit atteinte." #: core/includes/admin/members/edit-member.php:87 msgid "" "(Pending email verification. Click to manually verify email.)" msgstr "" "(En attente de vérification par e-mail. Cliquez pour vérifier " "manuellement l'email.)" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:89 msgid "The status of this user's subscription" msgstr "Le statut de l’abonnement de cet utilisateur" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:92 msgid "Revoke access now" msgstr "Révoquer l'accès maintenant" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:93 msgid "" "If not enabled, the member will retain access until the end of their current " "term. If checked, the member's status will be changed to \"expired\" and " "access will be revoked immediately." msgstr "" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:99 msgid "Subscription Level" msgstr "Niveau d’abonnement" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:109 msgid "Choose the subscription level for this user" msgstr "Choisissez le niveau d'abonnement pour cet utilisateur" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:118 msgid "" "This key is used for reference purposes and may be shown on payment and " "subscription records in your merchant accounts." msgstr "" "Cette clé est utilisée à des fins de référence et peut figurer sur les " "relevés de paiement et d'abonnement dans vos comptes marchands." #: core/includes/admin/members/edit-member.php:119 msgid "The member's subscription key. This cannot be changed." msgstr "La clé d'abonnement du membre. Celle-ci ne peut pas être changée." #: core/includes/admin/members/edit-member.php:124, #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:126 msgid "Expiration date" msgstr "Date d’expiration" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:135 msgid "Never expires?" msgstr "N’expire jamais ?" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:137 msgid "" "This is the date the member will lose access to content if their membership " "is not renewed." msgstr "" "C'est la date à laquelle le membre perdra l'accès au contenu si son adhésion " "n'est pas renouvelée." #: core/includes/admin/members/edit-member.php:138 msgid "Enter the expiration date for this user in the format of yyyy-mm-dd" msgstr "Entrez la date d’expiration pour cet utilisateur au format aaaa-mm-jj" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:143 msgid "Payment Profile ID" msgstr "Identifiant du profil de paiement" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:147 msgid "This is the customer's payment profile ID in the payment processor" msgstr "" "Ceci est l'identifiant du profil de paiement du client dans le processeur de " "paiement" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:152, #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:60 msgid "Recurring" msgstr "Récurrent" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:157 msgid "Is this user's subscription recurring?" msgstr "L’abonnement de cet utilisateur est-il récurrent ?" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:159, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:227 msgid "" "If checked, this member has a recurring subscription. Only customers with " "recurring memberships will be given the option to cancel their membership on " "their subscription details page." msgstr "" "Si cette case est cochée, ce membre a un abonnement récurrent. Seuls les " "clients ayant des abonnements récurrents auront la possibilité d'annuler leur " "abonnement sur la page des détails de leur abonnement." #: core/includes/admin/members/edit-member.php:164 msgid "Trialing" msgstr "En essai" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:169 msgid "Does this user have a trial membership?" msgstr "Cet utilisateur a-t-il un abonnement d'essai ?" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:171 msgid "" "Members are limited to a single trial membership. Once a trial has been used, " "the member may not sign up for another trial membership." msgstr "" "Les membres sont limités à un seul abonnement d'essai. Une fois qu'un essai a " "été utilisé, le membre ne peut pas s'inscrire à un autre abonnement d'essai." #: core/includes/admin/members/edit-member.php:176 msgid "Sign Up Method" msgstr "Méthode d'inscription" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:181 msgid "User Signup" msgstr "Inscription d'utilisateur" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:182 msgid "Added by admin manually" msgstr "Ajouté par l'administrateur manuellement" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:183 msgid "Imported" msgstr "Importé" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:185 msgid "Was this a real signup or a membership given to the user" msgstr "" "Était-ce une véritable inscription ou un abonnement donnée à l'utilisateur" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:190 msgid "User Notes" msgstr "Notes utilisateur" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:194 msgid "Use this area to record notes about this user if needed" msgstr "" "Utilisez cette zone pour enregistrer des notes sur cet utilisateur si " "nécessaire" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:200 msgid "Agreed to Terms" msgstr "Acceptation des conditions" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:219 msgid "Agreed to Privacy Policy" msgstr "Accepté la politique de confidentialité" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:237 msgid "Discount codes used" msgstr "Codes de réduction utilisés" #: core/includes/admin/members/edit-member.php:264 msgid "Update User Subscription" msgstr "Mettre à jour l'abonnement de l'utilisateur" #: core/includes/admin/members/member-actions.php:163 msgid "Please fill out all fields." msgstr "Veuillez remplir tous les champs." #: core/includes/admin/members/member-actions.php:177 msgid "You entered a username that does not exist." msgstr "Vous avez entré un nom utilisateur qui n'existe pas." #: core/includes/admin/members/member-actions.php:186 msgid "Please supply a valid membership level." msgstr "Veuillez fournir un niveau d'adhésion valide." #: core/includes/admin/members/member-actions.php:245 msgid "Please select at least one member to edit." msgstr "Veuillez sélectionner au moins un membre à modifier." #: core/includes/admin/members/member-actions.php:317 msgid "Please select a member." msgstr "Veuillez sélectionner un membre." #: core/includes/admin/members/member-actions.php:344, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:395 msgid "Please select a customer." msgstr "Veuillez sélectionner un client." #: core/includes/admin/members/member-actions.php:424, #: core/includes/admin/members/member-actions.php:413 msgid "Email manually verified by %s." msgstr "Email vérifié manuellement par %s." #: core/includes/admin/members/members-page.php:60 msgid "Search memberships" msgstr "Recherche d'adhésions" #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:30, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:79 msgid "Customer:" msgstr "Client :" #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:47 msgid "" "Enter the email of an existing customer. If a customer doesn't exist with " "this email, a new one will be created." msgstr "" #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:54, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:91 msgid "Membership Level:" msgstr "Niveau d'adhésion :" #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:67 msgid "No levels found" msgstr "Aucun niveau trouvé" #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:74, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:107 msgid "Membership Status:" msgstr "Statut d'adhésion :" #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:89, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:133 msgid "Billing Cycle:" msgstr "Cycle de facturation :" #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:92, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:137 msgid "Initial Amount" msgstr "Montant initial" #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:96, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:141 msgid "initially, then" msgstr "d'abord, puis" #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:97, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:142 msgid "Recurring Amount" msgstr "Montant récurrent" #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:100 msgid "for renewals" msgstr "pour les renouvellements" #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:106, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:157 msgid "Times Billed:" msgstr "Temps facturés :" #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:110 #, fuzzy #| msgid "" #| "The membership's billing cycle and times it has been billed for so far" msgid "Number of times this membership has been billed for so far." msgstr "" "Le cycle de facturation de l'abonnement et les périodes pour lesquelles il a " "été facturé jusqu'à présent" #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:115, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:177 msgid "Date Created:" msgstr "Date de création :" #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:124, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:189 msgid "Expiration Date:" msgstr "Date d’expiration :" #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:130, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:197 msgid "Never expires" msgstr "N’expire jamais" #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:135, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:223 msgid "Auto Renew:" msgstr "Renouvellement automatique :" #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:139 msgid "" "Note: Checking this does not automatically create a recurring subscription. " "The customer should already have one created in the payment gateway." msgstr "" #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:144, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:233 msgid "Payment Method:" msgstr "Méthode de paiement :" #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:162, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:253 msgid "Gateway Customer ID:" msgstr "Identifiant client de la passerelle de paiement :" #: core/includes/admin/memberships/add-membership.php:170, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:273 msgid "Gateway Subscription ID:" msgstr "Identifiant d'abonnement de la passerelle de paiement :" #: core/includes/admin/memberships/cancel-membership.php:33 msgid "This membership cannot be cancelled." msgstr "Cette adhésion ne peut être annulée." #: core/includes/admin/memberships/cancel-membership.php:47 msgid "Confirm Membership Cancellation" msgstr "Confirmer l'annulation de l'adhésion" #: core/includes/admin/memberships/cancel-membership.php:48 msgid "" "Are you sure you wish to cancel membership #%d? This will " "stop automatic billing. The customer will retain access to restricted content " "until the membership expiration date, %s." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir annuler l'adhésion #%d ? Cela " "mettra fin à la facturation automatique. Le client conservera l'accès au " "contenu confidentiel jusqu'à la date d'expiration de l'abonnement, %s." #: core/includes/admin/memberships/cancel-membership.php:51 msgid "" "Note: This membership is a payment plan still in progress; it has only " "completed %d / %d payments. If you cancel this membership, future installment " "payments will not be processed automatically." msgstr "" "Remarque : Cette adhésion est un plan de paiement toujours en cours ; il n'a " "été effectué que les paiements %d / %d. Si vous annulez cette adhésion, les " "versements futurs ne seront pas traités automatiquement." #: core/includes/admin/memberships/cancel-membership.php:55 msgid "Cancel Membership" msgstr "Annuler l'adhésion" #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:57, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:66 msgid "Customer" msgstr "Client" #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:61 msgid "Created" msgstr "Créé" #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:179, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:85 msgid "(Unknown)" msgstr "(Inconnu)" #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:196 msgid "Edit Membership" msgstr "Modifier l'abonnement" #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:302 #, fuzzy #| msgid "No memberships to delete." msgid "No memberships found." msgstr "Pas d'adhésions à supprimer." #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:313, #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:256, #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:315, #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:268, #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:318 msgid "Activate" msgstr "Activé" #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:314, #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:126 msgid "Expire" msgstr "Expire" #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:359 msgid "Membership expired via bulk action by user %s (#%d)." msgstr "L'adhésion a expiré par action en bloc par l'utilisateur %s (#%d)." #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:364 msgid "Membership cancelled via bulk action by user %s (#%d)." msgstr "Annulation d'adhésion par action de masse par l'utilisateur %s (#%d)." #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:397 msgid "Membership(s) activated." msgstr "Adhésion(s) activée(s)." #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:401 msgid "Membership(s) expired." msgstr "Adhésion(s) expirée(s)." #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:405 msgid "Membership(s) cancelled." msgstr "Adhésion(s) annulée(s)." #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:409 msgid "Membership(s) deleted." msgstr "Adhésion(s) supprimée(s)." #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:554, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:605 msgid "Filter by membership level" msgstr "Filtrer par niveau d'adhésion" #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:556, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:607, #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:837 msgid "All Membership Levels" msgstr "Tous les niveaux d'adhésion" #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:603, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:651 msgid "Choose a field to search" msgstr "" #: core/includes/admin/memberships/class-memberships-table.php:605, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:654 msgid "User Account (name, email, login)" msgstr "Compte utilisateur (nom, email, login)" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:100 msgid "Warning: The subscription will be cancelled at the payment gateway." msgstr "" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:100 #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "Change Level" msgstr "Modifier" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:118 #, fuzzy #| msgid "" #| "An Active status is required to access paid content. Members with a status " #| "of Cancelled may continue to access paid content until the expiration date " #| "on their account is reached." msgid "" "Active memberships have access to restricted content. Members with a status " "of Cancelled may continue to access restricted content until the expiration " "date on their account is reached. When a user reaches his or her expiration " "date, their status is updated to Expired." msgstr "" "Un statut Actif est nécessaire pour accéder au contenu payant. Les membres " "avec le statut Annulé peuvent continuer à accéder au contenu payant jusqu'à " "ce que la date d'expiration de leur compte soit atteinte." #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:121 msgid "" "Cancel membership and recurring billing. The customer will retain access " "until they reach the expiration date." msgstr "" "Annuler l'abonnement et la facturation récurrente. Le client conservera " "l'accès jusqu'à la date d'expiration." #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:121 msgid "" "Membership cannot be cancelled as it does not have a recurring subscription." msgstr "" "L'adhésion ne peut pas être annulée car il n'y a pas d'abonnement récurrent." #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:126 msgid "Revoke the customer's access immediately" msgstr "" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:147 #, fuzzy #| msgid " every %s %s" msgid "every %2$s" msgid_plural "%d %s" msgstr[0] " chaque %s %s" msgstr[1] " chaque %s %s" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:170 #, fuzzy #| msgid "Membership level changed" msgid "Unknown (membership level not found)" msgstr "Niveau d'adhésion modifié" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:189 msgid "Trialling Until:" msgstr "Essai jusqu'au :" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:193 msgid "Never Expires" msgstr "N’expire jamais" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:206 msgid "Cancellation Date:" msgstr "Date d'annulation :" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:294 msgid "Subscription Key:" msgstr "Clé de souscription :" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:303 msgid "Changed From:" msgstr "Changé depuis :" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:337 msgid "" "The renewal date in the payment gateway will be updated to match the new " "expiration date." msgstr "" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:333 msgid "" "Changing the expiration date will not affect when renewal payments are " "processed." msgstr "" "La modification de la date d'expiration n'affecte pas le traitement des " "paiements de renouvellement." #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:342 msgid "The renewal price in the payment gateway will be updated." msgstr "" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:362 msgid "" "Changing the recurring indicator will not set up or remove a subscription " "with the gateway. This checkbox is for updating RCP records only." msgstr "" "La modification de l'indicateur récurrent n'entraîne pas la création ou la " "suppression d'un abonnement à la passerelle de paiement. Cette case à cocher " "sert uniquement à mettre à jour les enregistrements de RCP." #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:348 #, fuzzy #| msgid "Auto Renew:" msgid "Enabling Auto Renew:" msgstr "Renouvellement automatique :" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:348 msgid "A new subscription will be created at the payment gateway." msgstr "" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:353 msgid "The customer will be charged %s immediately." msgstr "" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:351 msgid "The customer will be automatically billed %s on: %s." msgstr "" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:359 #, fuzzy #| msgid "Auto Renew:" msgid "Disabling Auto Renew:" msgstr "Renouvellement automatique :" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:359 msgid "" "The subscription at the payment gateway will be cancelled, but the membership " "status will not change." msgstr "" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:366 msgid "" "Changing the gateway subscription ID can result in renewals not being " "processed. Do this with caution." msgstr "" "La modification de l'identifiant d'abonnement de la passerelle de paiement " "peut entraîner le non-traitement des renouvellements. Faites-le avec prudence." #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:373 msgid "Update Membership" msgstr "Mettre à jour l'adhésion" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:374 msgid "Delete Membership" msgstr "Supprimer l'adhésion" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:382 msgid "Payments:" msgstr "Paiements :" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:416 msgid "View all payments" msgstr "Voir tous les paiements" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:432 msgid "Use this form to manually record a renewal payment." msgstr "" "Utilisez ce formulaire pour enregistrer manuellement un renouvellement de " "paiement." #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:433 msgid "" "Note: this does not initiate a charge in your merchant processor. This should " "only be used for recording a missed payment or one that was manually " "collected." msgstr "" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:436 msgid "Amount:" msgstr "Montant :" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:440 msgid "Transaction ID:" msgstr "Identifiant de transaction :" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:458 #, fuzzy #| msgid "Upgrade or Renew Your Membership" msgid "Record Payment and Renew Membership" msgstr "Mettez à jour ou renouvelez votre adhésion" #: core/includes/admin/memberships/edit-membership.php:460 #, fuzzy #| msgid "Retry Payment" msgid "Record Payment Only" msgstr "Retenter le paiement" #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:96 msgid "Error locating customer record." msgstr "Erreur de localisation du dossier client." #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:122 msgid "Error adding membership record." msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un enregistrement d'adhésion." #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:127 msgid "Membership manually created by %s." msgstr "Adhésion créée manuellement par %s." #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:159, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:438, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:485, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:533, #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:596 msgid "Invalid membership ID." msgstr "Identifiant d'adhérent invalide." #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:209 msgid "Error changing membership level." msgstr "Erreur de changement du niveau d'adhésion." #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:349 #, fuzzy #| msgid "None, reminders disabled" msgid "Auto renew disabled by %s." msgstr "Aucun, rappels désactivés" #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:338 #, fuzzy #| msgid "Auto Renew: %s" msgid "Auto renew enabled by %s." msgstr "Renouvellement automatique : %s" #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:368 msgid "Membership edited by %s." msgstr "Adhésion éditée par %s." #: core/includes/admin/memberships/membership-actions.php:548 msgid "Membership cancelled via admin link by user %s (#%d)." msgstr "Adhésion annulée via le lien admin par l'utilisateur %s (#%d)." #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:70, #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:72, #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:73 msgid "Type" msgstr "Type" #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:147 msgid "User #%d (deleted)" msgstr "Utilisateur #%d (supprimé)" #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:262, #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:307 #, fuzzy #| msgid "Edit Payment" msgid "Edit payment" msgstr "Editer le paiement" #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:266 #, fuzzy #| msgid "View Invoice" msgid "View invoice" msgstr "Voir la facture" #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:278 #, fuzzy #| msgid "View payments by this user" msgid "View all payments by this customer" msgstr "Voir les paiements par cet utilisateur" #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:278 msgid "Customer Payments" msgstr "Paiements client" #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:282 #, fuzzy #| msgid "Complete Payment" msgid "Delete payment" msgstr "Paiement complet" #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:581 msgid "Start Date" msgstr "Date de début" #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:583 msgid "End Date" msgstr "Date de fin" #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:587 msgid "Filter by gateway" msgstr "Filtrer par passerelle de paiement" #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:589 msgid "All Gateways" msgstr "Toutes les passerelles de paiement" #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:596 msgid "Filter by transaction type" msgstr "Filtrer par type de transaction" #: core/includes/admin/payments/class-payments-table.php:598 msgid "All Types" msgstr "Toutes les types" #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:24 msgid "Edit Payment" msgstr "Editer le paiement" #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:35, #: core/includes/admin/payments/new-payment.php:24 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:41 msgid "Edit Member" msgstr "Editer le membre" #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:44 msgid "The user name this payment belongs to." msgstr "Le nom d'utilisateur auquel ce paiement appartient." #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:52, #: core/includes/admin/payments/new-payment.php:51 msgid "Please enter a payment amount in the format of 1.99" msgstr "Veuillez entrer un montant de paiement au format de 1.99" #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:53, #: core/includes/admin/payments/new-payment.php:52 msgid "The amount of this payment" msgstr "Le montant de ce paiement" #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:66 msgid "Membership level this payment was for" msgstr "Niveau d'adhésion pour lequel ce paiement a été effectué" #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:74 msgid "No discount used" msgstr "Aucune remise utilisée" #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:75 msgid "Discount code used when making this payment" msgstr "Code de réduction utilisé lors de ce paiement" #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:80, #: core/includes/admin/payments/new-payment.php:57 msgid "Payment Date" msgstr "Date du paiement" #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:84 msgid "The date for this payment in the format of yyyy-mm-dd" msgstr "La date de ce paiement au format aaaa-mm-jj" #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:92 msgid "Unknown gateway used" msgstr "Passerelle de paiement utilisée inconnue" #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:93 msgid "Gateway used to make the payment" msgstr "Passerelle de paiement utilisée pour effectuer le paiement" #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:102 msgid "" "The transaction ID for this payment, if any. Click to view in merchant " "account:" msgstr "" "L'identifiant de transaction de ce paiement, si applicable. Cliquez pour " "afficher dans le compte marchand :" #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:118, #: core/includes/admin/payments/new-payment.php:85 msgid "The status of this payment." msgstr "Le statut de ce paiement." #: core/includes/admin/payments/edit-payment.php:135 msgid "Update Payment" msgstr "Mettre à jour le paiement" #: core/includes/admin/payments/new-payment.php:13, #: core/includes/admin/payments/new-payment.php:93, #: core/includes/admin/payments/payments-page.php:41 msgid "Create Payment" msgstr "Créer un paiement" #: core/includes/admin/payments/new-payment.php:30 msgid "Begin typing the user name to add a payment record for." msgstr "" "Commencez à saisir le nom d'utilisateur pour ajouter un enregistrement de " "paiement pour." #: core/includes/admin/payments/new-payment.php:43 msgid "The membership level this payment is for." msgstr "Le niveau d'adhésion pour lequel ce paiement est effectué." #: core/includes/admin/payments/new-payment.php:61 msgid "Enter the date for this payment in the format of yyyy-mm-dd" msgstr "Entrez la date pour ce paiement dans le format aaaa-mm-jj" #: core/includes/admin/payments/new-payment.php:70 msgid "Enter the transaction ID for this payment, if any" msgstr "Entrez l’ID de transaction pour ce paiement, s’il existe" #: core/includes/admin/payments/payments-page.php:47 msgid "" "Pending payments are converted to Complete when finalized. Read more about " "pending payments here." msgstr "" "Les paiements en attente sont convertis en paiements Terminés lorsqu'ils sont " "finalisés. En savoir plus sur les paiements en attente ici." #: core/includes/admin/payments/payments-page.php:51 msgid "Total Earnings" msgstr "Total des gains" #: core/includes/admin/payments/payments-page.php:59 msgid "Search payments" msgstr "Recherche de paiements" #: core/includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:29 msgid "" "Use this form to restrict an entire post type. If set to \"Everyone\", you " "will be able to configure restrictions on a post-by-post basis." msgstr "" "Utilisez ce formulaire pour rendre confidentiel l'intégralité d'un type " "d'article. Si vous choisissez \"Tout le monde\", vous pourrez configurer les " "restrictions article par article." #: core/includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:37 msgid "Select who should have access to this content" msgstr "Sélectionnez qui devrait avoir accès à ce contenu" #: core/includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:39 msgid "Everyone (or configure posts individually)" msgstr "Tout le monde (ou configurez les articles individuellement)" #: core/includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:70 msgid "Require members to have this access level or higher." msgstr "Exiger que les membres aient ce niveau d'accès ou plus." #: core/includes/admin/post-types/restrict-post-type-view.php:112 msgid "Save" msgstr "" #: core/includes/admin/post-types/restrict-post-type.php:27 msgid "Restrict All %s" msgstr "Restreindre tous les %s" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:28, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:138 msgid "Edit Reminder Notice" msgstr "Modifier l'avis de rappel" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:28, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:138 msgid "Add Reminder Notice" msgstr "Ajouter un avis de rappel" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:29 msgid "Go Back" msgstr "Retour" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:34 msgid "Error: Invalid notice ID." msgstr "Erreur : Identifiant de notification invalide." #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:48 msgid "Notice Type" msgstr "Type de notification" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:57 msgid "Is this a renewal notice or an expiration notice?" msgstr "S'agit-il d'un avis de renouvellement ou d'un avis d'expiration ?" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:59 msgid "" "Expiration notices are sent to \"active\" and \"cancelled\" " "memberships that do not have auto renew enabled. They can be " "used to inform customers that their memberships will not be automatically " "renewed and they will need to do a manual renewal to retain access to their " "content." msgstr "" "Les avis d'expiration sont envoyés aux adhésions \"actives\" " "et \"annulées\" qui n'ont pas l'option de renouvellement " "automatique activée. Ils peuvent être utilisés pour informer les clients que " "leur abonnement ne sera pas renouvelé automatiquement et qu'ils devront " "procéder à un renouvellement manuel pour conserver l'accès à leur contenu." #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:60 msgid "" "Reminder notices are sent to \"active\" memberships that " "do have auto renew enabled. They can be used to inform " "customers that their memberships will be automatically renewed and give them " "a chance to cancel if they do not wish to continue." msgstr "" "Rappels d'adhésion sont envoyés aux membres \"actifs\" qui " "ont activé le renouvellement automatique. Ils peuvent être " "utilisés pour informer les clients que leur adhésion sera automatiquement " "renouvelée et leur donner une chance d'annuler s'ils ne souhaitent pas " "continuer." #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:66 msgid "Email Subject" msgstr "Objet de l'e-mail" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:71 msgid "The subject line of the reminder notice email" msgstr "La ligne objet de l'avis de rappel par e-mail" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:76 msgid "Email Period" msgstr "Période de l'email" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:85 msgid "When should this email be sent?" msgstr "Quand cet e-mail doit-il être envoyé ?" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:110 msgid "" "The membership levels this reminder will be sent for. Leave blank for all " "levels." msgstr "" "Les niveaux d'adhésion pour lesquels ce rappel sera envoyé. Laisser en blanc " "pour tous les niveaux." #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:115 msgid "Enable Notice" msgstr "Activer la notification" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:119 msgid "" "Check to enable sending the email. If unchecked, the email won't be sent to " "members." msgstr "" "Cochez cette case pour activer l'envoi de l'e-mail. Si cette case n'est pas " "cochée, l'e-mail ne sera pas envoyé aux membres." #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:124 msgid "Email Message" msgstr "Email Message" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminder-view.php:128 msgid "" "The email message to be sent with the reminder notice. The following template " "tags can be used in the message:" msgstr "" "Le message e-mail à envoyer avec l'avis de rappel. Les modèles de balises " "suivantes peuvent être utilisées dans le message :" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:53 msgid "Subject" msgstr "Objet" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:54 msgid "Send Period" msgstr "Période d'envoi" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:56 msgid "Level(s)" msgstr "Niveau(x)" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:89 msgid "No reminders set." msgstr "Aucun rappel n'est défini." #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:65 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:70, #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:152 msgid "Multiple Levels" msgstr "Niveaux multiples" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:81 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:94 msgid "Add %s Reminder" msgstr "Ajouter %s Rappel" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:109 msgid "You do not have permission to add reminder notices" msgstr "Vous n'avez pas la permission d'ajouter des avis de rappel" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:113, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:170, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:203, #: core/includes/admin/settings/settings.php:1417 msgid "Nonce verification failed" msgstr "La vérification de nonce a échoué" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:166 msgid "You do not have permission to delete reminder notices" msgstr "Vous n'avez pas la permission de supprimer les avis de rappel" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:174, #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:207 msgid "No reminder notice ID was provided" msgstr "Aucun numéro identifiant d'avis de rappel n'a été fourni" #: core/includes/admin/reminders/subscription-reminders.php:199 msgid "You do not have permission to send test reminder notices" msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'envoyer des rappels de test" #: core/includes/admin/settings/settings.php:59 #, fuzzy #| msgid "Restrict Content Pro" msgid "Restrict Content" msgstr "Restrict Content Pro" #: core/includes/admin/settings/settings.php:65 msgid "" "There was an error processing your gateway connection request. Code: %s. " "Message: %s. Please try again." msgstr "" "Il y a eu une erreur dans le traitement de votre demande de connexion à la " "passerelle de paiement. Code : %s. Message : %s. Veuillez saisir à nouveau." #: core/includes/admin/settings/settings.php:77 msgid "Options saved" msgstr "Options enregistrées" #: core/includes/admin/settings/settings.php:111, #: core/includes/admin/settings/settings.php:138, #: core/includes/admin/settings/settings.php:166, #: core/includes/admin/settings/settings.php:194, #: core/includes/admin/settings/settings.php:222, #: core/includes/admin/settings/settings.php:967, #: core/includes/admin/settings/settings.php:1002 msgid "No pages found" msgstr "Aucune page trouvée" #: core/includes/admin/settings/settings.php:116, #: core/includes/admin/settings/settings.php:143, #: core/includes/admin/settings/settings.php:171, #: core/includes/admin/settings/settings.php:199, #: core/includes/admin/settings/settings.php:227, #: core/includes/admin/settings/settings.php:972, #: core/includes/admin/settings/settings.php:1007 msgid "Edit Page" msgstr "Editer la page" #: core/includes/admin/settings/settings.php:117, #: core/includes/admin/settings/settings.php:144, #: core/includes/admin/settings/settings.php:172, #: core/includes/admin/settings/settings.php:200, #: core/includes/admin/settings/settings.php:228, #: core/includes/admin/settings/settings.php:973, #: core/includes/admin/settings/settings.php:1008 msgid "View Page" msgstr "Voir la page" #: core/includes/admin/settings/settings.php:119 msgid "" "Choose the primary registration page. This must contain the [register_form] " "short code. Additional registration forms may be added to other pages with " "[register_form id=\"x\"]. See documentation." msgstr "" "Choisissez la page d'inscription principale. Celle-ci doit contenir le code " "court [register_form]. Des formulaires d'inscription supplémentaires peuvent " "être ajoutés à d'autres pages avec [register_form id=\"x\"]. Voir la documentation." #: core/includes/admin/settings/settings.php:124 msgid "Success Page" msgstr "Page de succès" #: core/includes/admin/settings/settings.php:146 msgid "" "This is the page users are redirected to after a successful registration." msgstr "" "C'est la page vers laquelle sont redirigés les utilisateurs après s'être " "inscrit avec succès." #: core/includes/admin/settings/settings.php:174 msgid "" "This page displays the account and membership information for members. " "Contains [subscription_details] short code." msgstr "" "Cette page affiche les informations du compte et de l’abonnement pour les " "membres. Elle contient le code court " "[subscription_details]." #: core/includes/admin/settings/settings.php:202 msgid "" "This page displays a profile edit form for logged-in members. Contains [rcp_profile_editor] shortcode." msgstr "" "Cette page affiche un formulaire de modification de profil pour les membres " "connectés. Elle contient le code court " "[rcp_profile_editor]." #: core/includes/admin/settings/settings.php:207 msgid "Update Billing Card Page" msgstr "Page de mise à jour carte bancaire" #: core/includes/admin/settings/settings.php:230 msgid "" "This page displays an update billing card form for logged-in members with " "recurring subscriptions. Contains [rcp_update_card] short code." msgstr "" "Cette page affiche un formulaire de mise à jour de la carte de facturation " "pour les membres connectés avec des abonnements récurrents. Contient [rcp_update_card] code court." #: core/includes/admin/settings/settings.php:235 msgid "Multiple Memberships" msgstr "Adhésions multiples" #: core/includes/admin/settings/settings.php:239 msgid "" "Check this to allow customers to sign up for multiple memberships at a time. " "If unchecked, each customer will only be able to hold one active membership " "at a time." msgstr "" "Cochez cette case pour permettre aux clients de s'inscrire à plusieurs " "abonnements à la fois. Si cette case n'est pas cochée, chaque client ne " "pourra détenir qu'une seule adhésion active à la fois." #: core/includes/admin/settings/settings.php:248 msgid "Always auto renew" msgstr "Toujours renouveler automatiquement" #: core/includes/admin/settings/settings.php:249 msgid "Never auto renew" msgstr "Ne jamais renouveler automatiquement" #: core/includes/admin/settings/settings.php:250 msgid "Let customer choose whether to auto renew" msgstr "" "Laisser l’utilisateur choisir s’il veut renouveler automatiquement son " "abonnement" #: core/includes/admin/settings/settings.php:252 msgid "Select the auto renew behavior you would like membership levels to have." msgstr "" "Sélectionnez le comportement de renouvellement automatique que vous souhaitez " "que les niveaux d'adhésion aient." #: core/includes/admin/settings/settings.php:257 msgid "Default to Auto Renew" msgstr "Renouvellement automatique par défaut" #: core/includes/admin/settings/settings.php:261 msgid "" "Check this to have the auto renew checkbox enabled by default during " "registration. Customers will be able to change this." msgstr "" "Cochez cette case pour que la case Renouvellement automatique soit activée " "par défaut lors de l'enregistrement. Les clients pourront changer cela." #: core/includes/admin/settings/settings.php:266 msgid "Restricted Content Message" msgstr "Message pour le contenu confidentiel" #: core/includes/admin/settings/settings.php:277 msgid "" "This is the message shown to users who do not have permission to view content." msgstr "" "C'est le message affiché aux utilisateurs qui n'ont pas la permission de voir " "le contenu." #: core/includes/admin/settings/settings.php:290 msgid "Currency" msgstr "Devise" #: core/includes/admin/settings/settings.php:301 msgid "Choose your currency." msgstr "Choisissez votre devise." #: core/includes/admin/settings/settings.php:306 msgid "Currency Position" msgstr "Position du symbole monétaire" #: core/includes/admin/settings/settings.php:310 msgid "Before - $10" msgstr "Avant - €10" #: core/includes/admin/settings/settings.php:311 msgid "After - 10$" msgstr "Après - 10€" #: core/includes/admin/settings/settings.php:313 msgid "Show the currency sign before or after the price?" msgstr "Afficher le symbole monétaire avant ou après le prix ?" #: core/includes/admin/settings/settings.php:319 msgid "Gateways" msgstr "Passerelles de paiement" #: core/includes/admin/settings/settings.php:322 msgid "" "Check each of the payment gateways you would like to enable. Configure the " "selected gateways below." msgstr "" "Vérifiez chacune des passerelles de paiement que vous souhaitez activer. " "Configurez les passerelles sélectionnées ci-dessous." #: core/includes/admin/settings/settings.php:326 msgid "Enabled Gateways" msgstr "Passerelles activées" #: core/includes/admin/settings/settings.php:355 msgid "Sandbox Mode" msgstr "Mode test" #: core/includes/admin/settings/settings.php:359 msgid "" "Use Restrict Content Pro in Sandbox mode. This allows you to test the plugin " "with test accounts from your payment processor." msgstr "" "Utilisez Restrict Content Pro en mode test. Cela vous permet de tester " "l'extension avec les comptes de test de votre processeur de paiement." #: core/includes/admin/settings/settings.php:359 msgid "Note: Sandbox mode is enabled via the RCP_GATEWAY_SANDBOX_MODE constant." msgstr "" "Remarque : le mode \"bac à sable\" est activé par la constante " "RCP_GATEWAY_SANDBOX_MODE." #: core/includes/admin/settings/settings.php:360 msgid "" "You just toggled the sandbox option. Save the settings using the Save Options " "button below, then connect your Stripe account for the selected mode." msgstr "" "Vous venez de commuter l'option environnement de test. Enregistrez les " "paramètres à l'aide du bouton Enregistrer les options ci-dessous, puis " "connectez votre compte Stripe pour le mode sélectionné." #: core/includes/admin/settings/settings.php:366 msgid "Stripe Settings" msgstr "Paramètres Stripe" #: core/includes/admin/settings/settings.php:383 msgctxt "current value for sandbox mode" msgid "test" msgstr "" #: core/includes/admin/settings/settings.php:384 msgctxt "current value for sandbox mode" msgid "live" msgstr "" #: core/includes/admin/settings/settings.php:392 msgid "" "Your Stripe account is connected in %s mode. To connect it in %s mode, toggle " "the Sandbox Mode setting above and save the settings to continue." msgstr "" "Votre compte Stripe est connecté en mode %s. Pour le connecter en mode %s, " "commutez le paramètre du mode environnement de test ci-dessus et enregistrez " "les paramètres pour continuer." #: core/includes/admin/settings/settings.php:395 msgid "Click here to reconnect Stripe in %s mode." msgstr "Cliquez ici pour reconnecter Stripe en mode %s." #: core/includes/admin/settings/settings.php:379 msgid "Connect with Stripe" msgstr "Connecter avec Stripe" #: core/includes/admin/settings/settings.php:402 #, fuzzy #| msgid " Description" msgid "Statement Descriptor" msgstr " Description" #: core/includes/admin/settings/settings.php:406 msgid "This allows you to add a statement descriptor" msgstr "" #: core/includes/admin/settings/settings.php:411 msgid "Statement Descriptor Suffix" msgstr "" #: core/includes/admin/settings/settings.php:415 msgid "" "This allows you to add a suffix to your statement descriptor. Note: The suffix will override the Statement descriptor." msgstr "" #: core/includes/admin/settings/settings.php:416 msgid "" "Note: The suffix will override the Statement descriptor." msgstr "" #: core/includes/admin/settings/settings.php:430 msgid "Test Secret Key" msgstr "Clé secrète de test" #: core/includes/admin/settings/settings.php:434 msgid "" "Enter your test secret key. Your API keys can be obtained from your Stripe account settings." msgstr "" "Entrez votre clé secrète de test. Vos clés API peuvent être obtenues à partir " "des paramètres de votre compte Stripe." #: core/includes/admin/settings/settings.php:448 msgid "Live Secret Key" msgstr "Clé secrète de production" #: core/includes/admin/settings/settings.php:452 msgid "Enter your live secret key." msgstr "Entrez votre clé secrète de production." #: core/includes/admin/settings/settings.php:457 msgid "Disable Global Stripe.js" msgstr "Désactiver Global Stripe.js" #: core/includes/admin/settings/settings.php:461 msgid "" "If left unchecked, the Stripe.js file will be loaded on every page of your " "website to allow them to better detect " "anomalous behavior that may be indicative of fraud. This is what Stripe " "recommends. If you check this option on, then Stripe.js will only be loaded " "when required for payment processing." msgstr "" "S'il n'est pas coché, le fichier Stripe.js sera chargé sur chaque page de " "votre site Web pour leur permettre de mieux " "détecter les comportements anormaux qui peuvent indiquer une fraude. " "C'est ce que recommande Stripe. Si vous cochez cette option, Stripe.js ne " "sera chargé que lorsque requis pour le traitement du paiement." #: core/includes/admin/settings/settings.php:468 #, fuzzy #| msgid "" #| "Have questions about connecting with Stripe? See the documentation." msgid "" "Have questions about connecting with Stripe? See the documentation." msgstr "" "Vous avez des questions sur la connexion avec Stripe ? Voir la documentation." #: core/includes/admin/settings/settings.php:469 msgid "Note" msgstr "Remarque" #: core/includes/admin/settings/settings.php:469 msgid "" "in order for membership payments made through Stripe to be tracked, you must " "enter the following URL to your Stripe Webhooks under Account " "Settings:" msgstr "" "pour que les paiements d'adhésion effectués par Stripe puissent être suivis, " "vous devez entrer l'URL suivante à votre Stripe Webhooks sous Account " "Settings :" #: core/includes/admin/settings/settings.php:509 msgid "Paid Membership Activation Email" msgstr "E-mail d'activation d'abonnement payant" #: core/includes/admin/settings/settings.php:517 msgid "" "Check this to disable the email sent out to the member when their membership " "becomes active." msgstr "" "Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé au membre lorsque son " "abonnement devient actif." #: core/includes/admin/settings/settings.php:538 msgid "" "Check this to disable the email sent out to the administrator when a new " "member becomes active." msgstr "" "Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé à l'administrateur " "lorsqu'un nouveau membre devient actif." #: core/includes/admin/settings/settings.php:555 msgid "Free Membership Activation Email" msgstr "E-mail d'activation d'abonnement gratuit" #: core/includes/admin/settings/settings.php:564 msgid "" "Check this to disable the email sent to a member when they register for a " "free membership." msgstr "" "Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé à un membre lorsqu'il " "s'inscrit pour un abonnement gratuit." #: core/includes/admin/settings/settings.php:585 msgid "" "Check this to disable the email sent to the administrator when a member " "registers for a free membership." msgstr "" "Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé à l'administrateur " "lorsqu'un membre s'inscrit à un abonnement gratuit." #: core/includes/admin/settings/settings.php:613 msgid "Cancelled Membership Email" msgstr "E-mail d'adhésion annulée" #: core/includes/admin/settings/settings.php:622 msgid "" "Check this to disable the email sent to a member when their membership is " "cancelled." msgstr "" "Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé à un membre lorsque son " "adhésion est annulée." #: core/includes/admin/settings/settings.php:643 msgid "" "Check this to disable the email sent to the administrator when a member's " "membership is cancelled." msgstr "" "Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé à l'administrateur lorsque " "l'adhésion d'un membre est annulée." #: core/includes/admin/settings/settings.php:660 msgid "Expired Membership Email" msgstr "E-mail d'adhésion expiré" #: core/includes/admin/settings/settings.php:669 msgid "" "Check this to disable the email sent out to a member when their membership " "expires." msgstr "" "Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyés à un membre à l'expiration " "de son abonnement." #: core/includes/admin/settings/settings.php:690 msgid "" "Check this to disable the email sent to the administrator when a member's " "membership expires." msgstr "" "Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé à l'administrateur lorsque " "l'adhésion d'un membre expire." #: core/includes/admin/settings/settings.php:728 msgid "Payment Received Email" msgstr "E-mail de réception de paiement" #: core/includes/admin/settings/settings.php:736 msgid "Check this to disable the email sent out when a payment is received." msgstr "" "Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé lorsqu'un paiement est reçu." #: core/includes/admin/settings/settings.php:757 msgid "" "Check this to disable the email sent out to the administrator when a payment " "is received." msgstr "" "Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé à l'administrateur " "lorsqu'un paiement est reçu." #: core/includes/admin/settings/settings.php:773 msgid "Renewal Payment Failed Email" msgstr "Email d'échec de renouvellement de paiement" #: core/includes/admin/settings/settings.php:781 msgid "Check this to disable the email sent out when a renewal payment fails." msgstr "" "Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé lorsqu'un paiement de " "renouvellement échoue." #: core/includes/admin/settings/settings.php:804 msgid "" "Check this to disable the email sent to the administrator when a renewal " "payment fails." msgstr "" "Cochez cette case pour désactiver l'e-mail envoyé à l'administrateur " "lorsqu'un paiement de renouvellement échoue." #: core/includes/admin/settings/settings.php:845 msgid "Invoice Logo" msgstr "Logo facture" #: core/includes/admin/settings/settings.php:849 msgid "Choose Logo" msgstr "Choisissez le logo" #: core/includes/admin/settings/settings.php:850 msgid "Upload a logo to display on the invoices." msgstr "Téléchargez un logo à afficher sur les factures." #: core/includes/admin/settings/settings.php:855 msgid "Company Name" msgstr "Nom de la société" #: core/includes/admin/settings/settings.php:859 msgid "Enter the company name that will be shown on the invoice." msgstr "Entrez le nom de la société qui sera affiché sur la facture." #: core/includes/admin/settings/settings.php:868 msgid "Enter the personal name that will be shown on the invoice." msgstr "Entrez le nom personnel qui sera affiché sur la facture." #: core/includes/admin/settings/settings.php:873 msgid "Address Line 1" msgstr "Adresse ligne 1" #: core/includes/admin/settings/settings.php:877 msgid "Enter the first address line that will appear on the invoice." msgstr "Entrez la première ligne d'adresse qui apparaîtra sur la facture." #: core/includes/admin/settings/settings.php:882 msgid "Address Line 2" msgstr "Adresse ligne 2" #: core/includes/admin/settings/settings.php:886 msgid "Enter the second address line that will appear on the invoice." msgstr "Entrez la deuxième ligne d'adresse qui apparaîtra sur la facture." #: core/includes/admin/settings/settings.php:891 msgid "City, State, and Zip" msgstr "Ville, région et code postal" #: core/includes/admin/settings/settings.php:895 msgid "" "Enter the city, state and zip/postal code that will appear on the invoice." msgstr "" "Entrez la ville, la région et le code postal qui apparaîtront sur la facture." #: core/includes/admin/settings/settings.php:904 msgid "Enter the email address that will appear on the invoice." msgstr "Entrez l'adresse e-mail qui apparaîtra sur la facture." #: core/includes/admin/settings/settings.php:909 msgid "Header Text" msgstr "Texte d'en-tête" #: core/includes/admin/settings/settings.php:913 msgid "" "Enter the message you would like to be shown on the header of the invoice." msgstr "" "Entrez le message que vous souhaitez voir apparaître sur l'en-tête de la " "facture." #: core/includes/admin/settings/settings.php:918 msgid "Notes" msgstr "Remarques" #: core/includes/admin/settings/settings.php:925 msgid "" "Enter additional notes you would like displayed below the invoice totals." msgstr "" "Entrez les remarques supplémentaires que vous souhaitez afficher sous les " "totaux de la facture." #: core/includes/admin/settings/settings.php:930 msgid "Footer Text" msgstr "Texte de bas de page" #: core/includes/admin/settings/settings.php:934 msgid "" "Enter the message you would like to be shown on the footer of the invoice." msgstr "" "Entrez le message que vous souhaitez voir apparaître en bas de page de la " "facture." #: core/includes/admin/settings/settings.php:945 msgid "Hide Restricted Posts" msgstr "Masquer les articles confidentiels" #: core/includes/admin/settings/settings.php:949 msgid "" "Check this to hide all restricted posts from queries when the user does not " "have access." msgstr "" "Cochez cette case pour masquer tous les articles confidentiels des requêtes " "lorsque l'utilisateur ne dispose pas d'un accès." #: core/includes/admin/settings/settings.php:954 msgid "Redirect Page" msgstr "Page de redirection" #: core/includes/admin/settings/settings.php:975 msgid "" "This is the page non-subscribed users are redirected to when attempting to " "access a premium post or page." msgstr "" "Ceci est la page vers laquelle les utilisateurs non abonnés sont redirigés " "lorsqu'ils tentent d'accéder à un article ou à une page premium." #: core/includes/admin/settings/settings.php:980 msgid "Redirect Default Login URL" msgstr "URL de redirection de connexion par défaut" #: core/includes/admin/settings/settings.php:984 msgid "" "Check this to force the default login URL to redirect to the page specified " "below." msgstr "" "Cochez cette case pour forcer l'URL de connexion par défaut à rediriger vers " "la page spécifiée ci-dessous." #: core/includes/admin/settings/settings.php:989 msgid "Login Page" msgstr "Page de connexion" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1010 msgid "" "This is the page the default login URL redirects to, if the option above is " "checked. This page must contain the [login_form] shortcode." msgstr "" "Il s'agit de la page vers laquelle l'URL de connexion par défaut redirige, si " "l'option ci-dessus est cochée. Cette page doit contenir le shortcode " "[login_form]." #: core/includes/admin/settings/settings.php:1015 msgid "Auto Add Users to Level" msgstr "Ajout automatique d'utilisateurs au niveau" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1019 msgid "" "Check this to automatically add new WordPress users to a membership level. " "This only needs to be turned on if you're adding users manually or through " "some means other than the registration form. This does not automatically take " "payment so it's best used for free levels." msgstr "" "Cochez cette case pour ajouter automatiquement de nouveaux utilisateurs " "WordPress à un niveau d'adhésion. Cette option ne doit être activée que si " "vous ajoutez des utilisateurs manuellement ou par d'autres moyens que le " "formulaire d'inscription. Il n'y a pas de paiement automatique, il est donc " "préférable de l'utiliser pour les niveaux gratuits." #: core/includes/admin/settings/settings.php:1035 msgid "" "New WordPress users will be automatically added to this membership level if " "the above option is checked." msgstr "" "Les nouveaux utilisateurs WordPress seront automatiquement ajoutés à ce " "niveau d'adhésion si l'option ci-dessus est cochée." #: core/includes/admin/settings/settings.php:1040 msgid "Content Excerpts" msgstr "Extraits du contenu" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1045 msgid "Always show excerpts" msgstr "Toujours montrer des extraits" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1046 msgid "Never show excerpts" msgstr "Ne jamais montrer d'extraits" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1047 msgid "Decide for each post individually" msgstr "Décider pour chaque article individuellement" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1049 msgid "" "Whether or not to show excerpts to members without access to the content." msgstr "Montrer ou non les extraits aux membres qui n'ont pas accès au contenu." #: core/includes/admin/settings/settings.php:1072 msgid "Disable WordPress Toolbar" msgstr "Désactiver la barre d'outils WordPress" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1076 msgid "" "Check this if you'd like to disable the WordPress toolbar for members. Note: " "will not disable the toolbar for users with the edit_posts capability (e.g. " "authors, editors, & admins)." msgstr "" "Cochez cette case si vous souhaitez désactiver la barre d'outils WordPress " "pour les membres. Remarque : ne désactivera pas la barre d'outils pour les " "utilisateurs ayant la permission edit_posts (par ex. auteurs, éditeurs, & " "administrateurs)." #: core/includes/admin/settings/settings.php:1081 msgid "Disable Form CSS" msgstr "Désactiver les CSS de formulaires" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1085 msgid "Check this to disable all included form styling." msgstr "Cochez cette case pour désactiver tous les styles de formulaire inclus." #: core/includes/admin/settings/settings.php:1090 msgid "Agree to Terms" msgstr "Accepter les conditions" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1094 msgid "" "Check this to add an \"Agree to Terms\" checkbox to the registration form." msgstr "" "Cochez cette case pour ajouter une case à cocher \"Accepter les conditions\" " "au formulaire d'inscription." #: core/includes/admin/settings/settings.php:1099 msgid "Agree to Terms Label" msgstr "Etiquette acceptation des termes" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1103 msgid "Label shown next to the agree to terms checkbox." msgstr "" "Facultatif - l'URL de votre page de termes. Si elle est définie, l'étiquette " "des termes sera liée à cette URL." #: core/includes/admin/settings/settings.php:1108 msgid "Terms Link" msgstr "Lien vers les conditions" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1112 msgid "" "Optional - the URL to your terms page. If set, the terms label will link to " "this URL." msgstr "" "Facultatif - l'URL de votre page de termes. Si elle est définie, l'étiquette " "des termes sera liée à cette URL." #: core/includes/admin/settings/settings.php:1117 msgid "Agree to Privacy Policy" msgstr "Acceptez la politique de confidentialité" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1121 msgid "" "Check this to add an \"Agree to Privacy Policy\" checkbox to the registration " "form." msgstr "" "Cochez cette case pour ajouter une case \"Accepter la politique de " "confidentialité\" au formulaire d'inscription." #: core/includes/admin/settings/settings.php:1126 msgid "Agree to Privacy Policy Label" msgstr "Etiquette d'acceptation de la politique de confidentialité" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1130 msgid "Label shown next to the agree to privacy policy checkbox." msgstr "" "L'étiquette est affichée à côté de la case à cocher Accepter la politique de " "confidentialité." #: core/includes/admin/settings/settings.php:1135 msgid "Privacy Policy Link" msgstr "Lien vers la politique de confidentialité" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1139 msgid "" "Optional - the URL to your privacy policy page. If set, the privacy policy " "label will link to this URL." msgstr "" "Facultatif - l'URL de votre page de politique de confidentialité. Si elle est " "définie, l'étiquette de la politique de confidentialité sera liée à cette URL." #: core/includes/admin/settings/settings.php:1145 msgid "Enable reCAPTCHA" msgstr "Activer reCAPTCHA" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1150 msgid "Check this to enable reCAPTCHA on the registration form." msgstr "" "Cochez cette case pour activer la fonction reCAPTCHA sur le formulaire " "d'inscription." #: core/includes/admin/settings/settings.php:1155 msgid "reCAPTCHA Version" msgstr "reCAPTCHA Version" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1159 msgid "reCAPTCHA v2" msgstr "reCAPTCHA v2" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1160 msgid "reCAPTCHA v3" msgstr "reCAPTCHA v3" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1162 msgid "Select the reCAPTCHA version that corresponds to your site key." msgstr "" "Sélectionnez la version de reCAPTCHA qui correspond à la clé de votre site." #: core/includes/admin/settings/settings.php:1167 msgid "reCAPTCHA Site Key" msgstr "Clé de site reCAPTCHA" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1175 msgid "This your own personal reCAPTCHA Site key. Go to" msgstr "Il s'agit de votre clé personnelle de site reCAPTCHA. Aller à" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1176, #: core/includes/admin/settings/settings.php:1191 msgid "your account" msgstr "votre compte" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1176 msgid "then click on your domain (or add a new one) to find your site key." msgstr "" "puis cliquez sur votre nom de domaine (ou ajoutez-en un nouveau) pour trouver " "la clé de votre site." #: core/includes/admin/settings/settings.php:1182 msgid "reCAPTCHA Secret Key" msgstr "Clé secrète reCAPTCHA" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1190 msgid "This your own personal reCAPTCHA Secret key. Go to" msgstr "Ceci est votre clé secrète personnelle reCAPTCHA. Aller à" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1191 msgid "then click on your domain (or add a new one) to find your secret key." msgstr "" "puis cliquez sur votre nom de domaine (ou ajouter un nouveau) pour trouver " "votre clé secrète." #: core/includes/admin/settings/settings.php:1205 msgid "Enable Debug Mode" msgstr "Activer le mode débogage" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1209 msgid "" "Turn on error logging to help identify issues. Logs are kept in Restrict > Tools." msgstr "" "Activez l'enregistrement des erreurs pour aider à identifier les problèmes. " "Les journaux sont conservés dans Restrict > Outils." #: core/includes/admin/settings/settings.php:1214 msgid "Remove Data on Uninstall" msgstr "Supprimer les données lors de la désinstallation" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1218 msgid "" "Remove all saved data for Restrict Content Pro when the plugin is uninstalled." msgstr "" "Supprimez toutes les données enregistrées de Restrict Content Pro lorsque le " "plugin est désinstallé." #: core/includes/admin/settings/settings.php:1223 #, fuzzy #| msgid "Edit Subscription" msgid "Switch Free Subscriptions" msgstr "Modifier l'abonnement" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1227 #, fuzzy #| msgid "Check this option if you do NOT want to allow recurring subscriptions" msgid "Check this box if you would like to enable Free subscriptions switching." msgstr "" "Cochez cette case si vous ne voulez PAS autoriser les inscriptions " "récurrentes." #: core/includes/admin/settings/settings.php:1237 msgid "Save Options" msgstr "Enregistrer les options" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1413 msgid "You do not have permission to send test emails" msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'envoyer des e-mails de test" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1421 msgid "No email template was provided" msgstr "Aucun modèle d'e-mail n'a été fourni" #: core/includes/admin/settings/settings.php:1493 msgid "Test email not sent: email subject or message is blank." msgstr "Test email non envoyé : le sujet de l'email ou le message est vide." #: core/includes/admin/settings/settings.php:1539 msgid "" "There was an error getting your Stripe credentials. Please try " "again. If you continue to have this problem, please contact support." msgstr "" "Il y a eu une erreur lors de l'obtention de votre accréditation Stripe. " "Veuillez essayer à nouveau . Si vous continuez à avoir ce " "problème, veuillez contacter le support technique." #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:71, #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:63, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:87 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:72, #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:117, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:145 msgid "Price" msgstr "Prix" #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:86 msgid "Order" msgstr "Commande" #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:149, #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:190 msgid "none" msgstr "aucun" #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:248, #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:316, #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:262, #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:319 msgid "Deactivate" msgstr "Désactiver" #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:304 #, fuzzy #| msgid "No levels found" msgid "No membership levels found." msgstr "Aucun niveau trouvé" #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:380 msgid "Membership level(s) activated." msgstr "Niveau(x) d'adhésion activé(s)." #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:384 msgid "Membership level(s) deactivated." msgstr "Niveau(x) d'adhésion désactivé(s)." #: core/includes/admin/subscriptions/class-membership-levels-table.php:388 msgid "Membership level(s) deleted." msgstr "Niveau(x) d'adhésion supprimé(s)." #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:20 #, fuzzy #| msgid "Edit Membership Level:" msgid "Edit Membership Level: %s" msgstr "Modifier le niveau d'adhésion :" #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:34 msgid "" "The name of this membership level. This is shown on the registration page." msgstr "" "Le nom de ce niveau d'adhésion. Ceci est affiché sur la page d'inscription." #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:43 msgid "" "The description of this membership level. This is shown on the registration " "page." msgstr "" "La description de ce niveau d'adhésion. Ceci est affiché sur la page " "d'inscription." #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:58 msgid "Level of access this membership gives." msgstr "Niveau d'accès donné par cette abonnement." #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:72, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:97 msgid "Length of time for this membership level. Enter 0 for unlimited." msgstr "Durée pour ce niveau d'abonnement. Entrez 0 pour illimité." #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:84, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:104 msgid "Maximum Renewals" msgstr "Renouvellements maximums" #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:88, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:108 msgid "Until Cancelled" msgstr "Jusqu'à l'annulation" #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:89, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:109 msgid "Specific Number" msgstr "Numéro spécifique" #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:91, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:111 msgid "Enter the maximum number of renewals" msgstr "Entrez le nombre maximum de renouvellements" #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:94, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:114 msgid "Number of renewals to process after the first payment." msgstr "Nombre de renouvellements à traiter après le premier paiement." #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:95, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:115 msgid "" "Until Cancelled: will continue billing the member " "indefinitely, or until they cancel their membership.

Specific Number will allow you to enter the number of " "additional times you wish to bill the customer after their first payment. If " "you enter \"3\", the member will be billed once immediately when they sign " "up, then 3 more times after that. Then billing will stop automatically." msgstr "" #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:101, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:121 msgid "After Final Payment" msgstr "Après le dernier paiement" #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:105, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:125 msgid "Grant Lifetime Access" msgstr "Accorder l'accès à vie" #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:106, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:126 msgid "End Membership Immediately" msgstr "Mettre fin immédiatement à l'adhésion" #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:107, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:127 msgid "End Membership at End of Billing Period" msgstr "Fin de l'abonnement à la fin de la période de facturation" #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:110, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:130 msgid "Action to take after the final payment has been received." msgstr "Action à entreprendre après réception du paiement final." #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:111, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:131 msgid "" "Grant Lifetime Access: will update the member's expiration " "date to \"none\" to give them lifetime access to restricted content.

End Membership Immediately: will make the user's membership " "expire immediately after the final payment is received and they will lose " "access to restricted content.

End Membership at End of " "Billing Period: will allow the user to complete one more period " "after the final payment, after which their membership will expire. For " "example, if the membership duration is set to 1 month, the user will make " "their final payment then have access for 1 more month after that before " "expiring." msgstr "" #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:121, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:150 msgid "The price of this membership level. Enter 0 for free." msgstr "Le prix de ce niveau d’abonnement. Entrez 0 pour gratuit." #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:130, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:161 msgid "" "Optional signup fee to charge subscribers for the first billing cycle. Enter " "a negative number to give a discount on the first payment." msgstr "" "Frais d'inscription facultatifs pour facturer les abonnés pour le premier " "cycle de facturation. Entrez un nombre négatif pour donner une réduction sur " "le premier paiement." #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:145, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:176 msgid "" "Inactive membership levels do not appear on the %s shortcode page. Learn more " "about membership level statuses in our " "documentation article." msgstr "" "Les niveaux d'adhésion inactifs n'apparaissent pas sur la page du shortcode " "%s. Pour en savoir plus sur les statuts des niveaux d'adhésion, consultez notre article de documentation." #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:155, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:186 msgid "User Role" msgstr "Rôle utilisateur" #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:161, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:192 msgid "The user role given to the member after signing up." msgstr "Le rôle d'utilisateur attribué au membre après l'inscription." #: core/includes/admin/subscriptions/edit-subscription.php:170 msgid "Update Membership Level" msgstr "Mise à jour du niveau d'abonnement" #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:120, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:165, #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-actions.php:197 msgid "Please choose a membership level." msgstr "Veuillez choisir un niveau d'adhésion." #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:37 #, fuzzy #| msgid "Search memberships" msgid "Search membership levels" msgstr "Recherche d'adhésions" #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:44 msgid "Add New Level" msgstr "Ajouter nouveau niveau" #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:54 msgid "The name of the membership level." msgstr "Le nom du niveau d'abonnement." #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:63 msgid "Membership level description. This is shown on the registration form." msgstr "" "Description du niveau d'abonnement. Ceci est indiqué sur le formulaire " "d'inscription." #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:80 msgid "" "Level of access this membership gives. Leave None for default or you are " "unsure what this is." msgstr "" "Niveau d'accès donné par cette abonnement. Laisser Aucun par défaut ou si " "vous n'êtes pas sûr de ce que c'est." #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:81 msgid "" "Access Level: refers to a tiered system where a member's " "ability to view content is determined by the access level assigned to their " "account. A member with an access level of 5 can view content assigned to " "access levels of 5 and lower, whereas a member with an access level of 4 can " "only view content assigned to levels of 4 and lower." msgstr "" "Niveau d'accès : fait référence à un système à plusieurs " "niveaux dans lequel la capacité d'un membre à voir le contenu est déterminée " "par le niveau d'accès attribué à son compte. Un membre avec un niveau d'accès " "de 5 peut afficher le contenu affecté à des niveaux d'accès inférieurs ou " "égaux à 5, tandis qu'un membre avec un niveau d'accès de 4 peut uniquement " "afficher le contenu affecté à des niveaux inférieurs ou égaux à 4." #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:98 msgid "" "Example: setting this to 1 month would make memberships last " "1 month, after which they will renew automatically or be marked as expired." msgstr "" "Exemple : si vous définissez cette option sur 1 mois, les " "abonnements dureront 1 mois, après quoi ils seront automatiquement renouvelés " "ou marqués comme ayant expiré." #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:151 msgid "" "This price refers to the amount paid per duration period. For example, if " "duration period is set to 1 month, this would be the amount charged each " "month." msgstr "" "Ce prix se réfère au montant payé par période de durée. Par exemple, si la " "durée est définie sur 1 mois, ce serait le montant facturé chaque mois." #: core/includes/admin/subscriptions/subscription-levels.php:200 msgid "Add Membership Level" msgstr "Ajouter un niveau d'abonnement" #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:34 #, fuzzy #| msgid "Restrict Content Pro Tools" msgid "Restrict Content Tools" msgstr "Outils Restrict Content Pro" #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:31 msgid "Restrict Content Pro Tools" msgstr "Outils Restrict Content Pro" #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:72 msgid "System Info" msgstr "Informations système" #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:73 msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:77 msgid "Import" msgstr "Importer" #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:85 msgid "Batch Processing" msgstr "Traitement par lots" #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:155 msgid "Debug Log" msgstr "Journal de débogage" #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:158 msgid "Any Restrict Content Pro errors that occur will be logged to this file." msgstr "" "Toutes les erreurs de Restrict Content Pro qui se produisent seront " "enregistrées dans ce fichier." #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:164 msgid "Download Debug Log" msgstr "Télécharger le journal de débogage" #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:165 msgid "Clear Log" msgstr "Effacer le journal" #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:252 msgid "A valid job queue was not provided." msgstr "Une file d'attente de travaux valide n'a pas été fournie." #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:261 msgid "%s has already been completed." msgstr "%s a déjà été complétée." #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:268 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:276 msgid "WP-CLI command: %s" msgstr "WP-CLI command: %s" #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:280 msgid "%s%% complete" msgstr "%s%% terminé" #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:375 msgid "Import %s" msgstr "Import %s" #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:386 msgid "CSV File" msgstr "Fichier CSV" #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:411 msgid "Upload CSV" msgstr "Téléversement CSV" #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:422 msgid "" "Each column from your CSV file needs to be mapped to its corresponding " "Restrict Content Pro field. Select the column that should be mapped to each " "field below. Any columns not needed can be ignored." msgstr "" "Chaque colonne de votre fichier CSV doit être affectée à son champ Restrict " "Content Pro correspondant. Sélectionnez la colonne qui doit être affectée à " "chaque champ ci-dessous. Toutes les colonnes qui ne sont pas nécessaires " "peuvent être ignorées." #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:428 msgid "RCP Field" msgstr "Champ RCP" #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:429 msgid "CSV Column" msgstr "Colonne CSV" #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:430 msgid "Data Preview" msgstr "Aperçu des données" #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:439 msgid "- Ignore this field -" msgstr "- Ignorez ce champ -" #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:442 msgid "- select field to preview data -" msgstr "- champ de sélection pour prévisualiser les données -" #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:449 msgid "Process Import" msgstr "Processus d'importation" #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:533 #, fuzzy #| msgid "Export" msgid "Export %s" msgstr "Exporter" #: core/includes/admin/tools/tools-page.php:560 #, fuzzy #| msgid "Process Import" msgid "Process Export" msgstr "Processus d'importation" #: core/includes/batch/csv-exports/class-batch-csv-export-base.php:269 #, fuzzy #| msgid "Download Invoice" msgid "Download Export File" msgstr "Facture téléchargements" #: core/includes/batch/csv-imports/class-batch-csv-import-base.php:197 msgid "Import file not found." msgstr "Fichier d'importation introuvable." #: core/includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:53, #: core/includes/batch/csv-imports/class-import-payments.php:55, #: core/includes/batch/csv-imports/class-import-payments.php:66 msgid "Skipping row #%d. Error code: %s; Error message: %s" msgstr "Sauter la ligne #%d. Code d'erreur : %s ; Message d'erreur : %s" #: core/includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:73, #: core/includes/batch/csv-imports/class-import-payments.php:88 msgid "" "Skipping row #%d. Error creating or retrieving customer record for user #%d." msgstr "" "Sauter la ligne #%d. Erreur lors de la création ou de la récupération d'un " "enregistrement client pour l'utilisateur #%d." #: core/includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:84 msgid "Skipping row #%d (user ID #%d). Error code: %s; Error message: %s" msgstr "" "Sauter la ligne #%d (Identifiant utilisateur #%d). Code d'erreur : %s ; " "Message d'erreur : %s" #: core/includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:133 msgid "Error updating membership record #%d for row #%d." msgstr "" "Erreur de mise à jour de l'enregistrement d'adhésion #%d pour la ligne #%d." #: core/includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:119 msgid "Error creating membership record for row #%d (user ID #%d)." msgstr "" "Erreur lors de la création d'un enregistrement d'adhésion pour la ligne #%d " "(Identifiant utilisateur #%d)." #: core/includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:227 msgid "" "Email address provided in the CSV does not match the user email on record for " "user ID #%d." msgstr "" "L'adresse e-mail fournie dans le CSV ne correspond pas à l'adresse e-mail de " "l'utilisateur enregistrée pour l'identifiant utilisateur #%d." #: core/includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:231 msgid "" "User login provided in the CSV does not match the user login on record for " "user ID #%d." msgstr "" "La connexion utilisateur fournie dans le CSV ne correspond pas à la connexion " "utilisateur enregistrée pour l'identifiant utilisateur #%d." #: core/includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:293 msgid "Error creating or retrieving user account." msgstr "" "Erreur lors de la création ou de la récupération d'un compte utilisateur." #: core/includes/batch/csv-imports/class-import-memberships.php:324 msgid "Unable to determine membership level." msgstr "Incapable de déterminer le niveau d'adhésion." #: core/includes/batch/csv-imports/class-import-payments.php:99 #, fuzzy #| msgid "" #| "Skipping row #%d. Error creating or retrieving customer record for user " #| "#%d." msgid "Skipping row #%d. Error creating payment record." msgstr "" "Sauter la ligne #%d. Erreur lors de la création ou de la récupération d'un " "enregistrement client pour l'utilisateur #%d." #: core/includes/batch/csv-imports/class-import-payments.php:143 #, fuzzy #| msgid "Error creating customer account." msgid "Error retrieving user account." msgstr "Erreur lors de la création d'un compte client." #: core/includes/batch/v3/class-migrate-memberships.php:210 msgid "" "Skipped user #%d - unable to locate user account. Possible orphaned user meta." msgstr "" "Utilisateur omis #%d - impossible de localiser le compte de l'utilisateur. " "Méta-utilisateur orphelin possible." #: core/includes/batch/v3/class-migrate-memberships.php:223 msgid "Skipped user #%d - unable to determine membership level." msgstr "Utilisateur ignoré #%d - incapable de déterminer le niveau d'adhésion." #: core/includes/batch/v3/class-migrate-memberships.php:231 msgid "Skipped user #%d - unable to get membership level details for ID #%d." msgstr "" "Utilisateur ignoré #%d - impossibilité d'obtenir les détails du niveau de " "membre pour l'identifiant #%d." #: core/includes/batch/v3/class-migrate-memberships.php:279 msgid "Error inserting customer record for user #%d." msgstr "" "Erreur lors de l'insertion d'un enregistrement de client pour l'utilisateur " "#%d." #: core/includes/batch/v3/class-migrate-memberships.php:422 msgid "Error inserting membership record for user #%d." msgstr "" "Erreur lors de l'insertion de l'enregistrement d'adhésion pour l'utilisateur " "#%d." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:148 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete this payment? This action is irreversible. " #| "Proceed?" msgid "Are you sure you want to delete this payment method?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce paiement ? Cette action est " "irréversible. Procéder ?" #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:149 msgid "Please enter a card holder name" msgstr "Veuillez indiquer le nom du titulaire de la carte" #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:166 msgid "" "You have an overdue invoice for %s. Please update your card details to " "complete your payment." msgstr "" "Vous avez une facture en retard pour %s. Veuillez mettre à jour les détails " "de votre carte pour compléter votre paiement." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:197 msgid "Missing Stripe setup intent." msgstr "Intention d'installation de Stripe manquante." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:550 msgid "User is not a customer." msgstr "L'utilisateur n'est pas un client." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:558 msgid "User is not a Stripe customer." msgstr "L'utilisateur n'est pas un client Stripe." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:574 msgid "Missing Stripe secret key." msgstr "Clé secrète de Stripe manquante." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:585 msgid "User does not have any saved payment methods." msgstr "L'utilisateur ne dispose d'aucune méthode de paiement sauvegardée." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:808 msgid "Invalid payment." msgstr "Paiement non valide." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:818 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:867 msgid "Missing membership ID." msgstr "Identifiant d'adhésion manquante." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:942 msgid "Invalid Stripe customer ID." msgstr "Identifiant du client Stripe invalide." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:981 msgid "Error creating setup intent." msgstr "Erreur dans l'intention de création d'une configuration." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:1039 msgid "Missing payment method ID." msgstr "Identification de la méthode de paiement manquante." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:1047 msgid "Invalid or unknown Stripe customer ID." msgstr "Identifiant du client Stripe non valide ou inconnu." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:1087 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Une erreur inconnue s'est produite." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:1140 msgid "Payment gateway connection error." msgstr "Erreur de connexion à la passerelle de paiement." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:1141 msgid "The card has been declined." msgstr "La carte a été refusée." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:1142 msgid "Invalid email address. Please enter a valid email address and try again." msgstr "" "Adresse électronique non valide. Veuillez saisir une adresse électronique " "valide et réessayer." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:1143 msgid "This card has expired. Please try again with a different payment method." msgstr "" "Cette carte a expiré. Veuillez réessayer avec un autre mode de paiement." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:1144 msgid "" "The supplied billing address is incorrect. Please check the card's address or " "try again with a different card." msgstr "" "L'adresse de facturation fournie est incorrecte. Veuillez vérifier l'adresse " "de la carte ou réessayer avec une autre carte." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:1145 msgid "" "The card's security code is incorrect. Please check the security code or try " "again with a different card." msgstr "" "Le code de sécurité de la carte est incorrect. Veuillez vérifier le code de " "sécurité ou réessayer avec une autre carte." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:1146, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:1147 msgid "" "The card number is incorrect. Please check the card number or try again with " "a different card." msgstr "" "Le numéro de la carte est incorrect. Veuillez vérifier le numéro de la carte " "ou essayez à nouveau avec une autre carte." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:1148, #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:1149 msgid "" "The card's postal code is incorrect. Please check the postal code or try " "again with a different card." msgstr "" "Le code postal de la carte est incorrect. Veuillez vérifier le code postal ou " "réessayer avec une autre carte." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:1150 msgid "" "The card's security code is invalid. Please check the security code or try " "again with a different card." msgstr "" "Le code de sécurité de la carte n'est pas valide. Veuillez vérifier le code " "de sécurité ou réessayer avec une autre carte." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:1151 msgid "The card's expiration month is incorrect." msgstr "Le mois d'expiration de la carte est incorrect." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:1152 msgid "The card's expiration year is incorrect." msgstr "L'année d'expiration de la carte est incorrecte." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:1153 msgid "Authentication failure." msgstr "Echec de l'authentification." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:1154 msgid "This payment method is invalid." msgstr "Cette méthode de paiement n'est pas valide." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:1155 msgid "Payment attempt failed." msgstr "La tentative de paiement a échoué." #: core/includes/gateways/stripe/functions.php:1156 msgid "Setup attempt failed." msgstr "La tentative d'installation a échoué." #: pro/addons/custom-redirects/includes/actions.php:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Mot de passe incorrect" #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:69, #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:64 msgid "Code" msgstr "Code" #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:70 msgid "Membership Level(s)" msgstr "Niveau(x) d'adhésion" #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:74 msgid "Uses" msgstr "Utilisations" #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:75 msgid "Uses Left" msgstr "Utilisations restantes" #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:77, #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:94, #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:72 msgid "One Time" msgstr "Une fois" #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:165, #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:77 msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:165 msgid "Flat" msgstr "Fixe" #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:172 msgid "expired" msgstr "expiré" #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:170 msgid "active" msgstr "actif" #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:170 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:307 #, fuzzy #| msgid "Discount codes used" msgid "No discount codes found." msgstr "Codes de réduction utilisés" #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:384 #, fuzzy #| msgid "Discount code activated" msgid "Discount code activated." msgid_plural "Discount codes activated." msgstr[0] "Code de réduction activé" msgstr[1] "Code de réduction activé" #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:388 #, fuzzy #| msgid "Discount code deactivated" msgid "Discount code deactivated." msgid_plural "Discount codes deactivated." msgstr[0] "Code de réduction désactivé" msgstr[1] "Code de réduction désactivé" #: pro/includes/admin/discounts/class-discount-codes-table.php:392 #, fuzzy #| msgid "Discount code created" msgid "Discount code deleted." msgid_plural "Discount codes deleted." msgstr[0] "Code de réduction créé" msgstr[1] "Code de réduction créé" #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:136, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:168, #: pro/includes/admin/discounts/discount-actions.php:202 msgid "Please select a discount." msgstr "Veuillez sélectionner une remise." #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:33 msgid "Search discount codes" msgstr "Recherche de codes de réduction" #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:40 msgid "Add New Discount" msgstr "Ajouter nouvelle réduction" #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:50 msgid "The name of this discount" msgstr "Le nom de cette réduction" #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:59 msgid "The description of this discount code" msgstr "La description de ce code de réduction" #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:68 #, fuzzy #| msgid "Enter a code for this discount, such as 10PERCENT" msgid "" "Enter a code for this discount, such as 10PERCENT. Excluding special " "characters" msgstr "Entrez un code pour cette réduction, par exemple 10POURCENT" #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:78 msgid "Flat amount" msgstr "Montant fixe" #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:80 msgid "The kind of discount to apply for this discount." msgstr "Le type de réduction à appliquer pour cette réduction." #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:89 msgid "The amount of this discount code." msgstr "Le montant de ce code de réduction." #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:98, #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:76 msgid "" "Check this to make this discount only apply to the first payment in a " "membership. Note one-time discounts cannot be used in conjunction with free " "trials. When this option is not enabled, the discount code will apply to all " "payments in a membership instead of just the initial payment." msgstr "" "Cochez cette case pour que cette réduction ne s'applique qu'au premier " "paiement d'une adhésion. Notez que les remises ponctuelles ne peuvent pas " "être utilisées en conjonction avec des essais gratuits. Lorsque cette option " "n'est pas activée, le code de réduction s'appliquera à tous les paiements " "d'une adhésion au lieu du seul paiement initial." #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:119, #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:98 msgid "" "No membership levels created yet. This discount will be available to use with " "all future membership levels." msgstr "" "Aucun niveau d'adhésion n'a encore été créé. Cette remise sera disponible " "pour tous les niveaux d'adhésion futurs." #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:116, #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:95 msgid "" "The membership levels this discount code can be used for. Leave blank for all " "levels." msgstr "" "Les niveaux d'adhésion pour lesquels ce code de réduction peut être utilisé. " "Laissez vide pour tous les niveaux." #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:130 msgid "" "Enter the expiration date for this discount code in the format of yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss. For no expiration, leave blank" msgstr "" "Entrez la date d'expiration de ce code de réduction dans le format aaaaa-mm-" "jj hh:mm:ss. Pour ne pas expirer, laissez vide" #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:135 msgid "Max Uses" msgstr "Utilisations maximum" #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:139 msgid "" "The maximum number of times this discount can be used. Leave blank for " "unlimited." msgstr "" "Le nombre maximum de fois que cette réduction peut être utilisée. Laissez " "vide pour illimité." #: pro/includes/admin/discounts/discount-codes.php:147 msgid "Add Discount Code" msgstr "Ajouter un code de réduction" #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:14 msgid "Edit Discount Code:" msgstr "Editer le code de réduction:" #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:24 msgid " Name" msgstr " Nom" #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:28 msgid " The name of this discount" msgstr " Le nom de cette réduction" #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:33 msgid " Description" msgstr " Description" #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:37 msgid " The description of this discount code" msgstr " La description de ce code de réduction" #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:42 msgid " Code" msgstr " Code" #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:46 #, fuzzy #| msgid " Enter a code for this discount, such as 10PERCENT" msgid "" " Enter a code for this discount, such as 10PERCENT. Excluding special " "characters" msgstr " Entrez un code pour cette réduction, par exemple 10POURCENT" #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:51 msgid " Type" msgstr " Type" #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:55 msgid " Percentage" msgstr " Pourcentage" #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:56 msgid " Flat amount" msgstr " Montant fixe" #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:58 msgid " The kind of discount to apply for this discount." msgstr " Le type de réduction à appliquer pour cette réduction." #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:63 msgid " Amount" msgstr " Montant" #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:67 msgid " The amount of this discount code." msgstr " Le montant de ce code de réduction." #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:105 msgid " Expiration date" msgstr " Date d’expiration" #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:109 msgid "" " Enter the expiration date for this discount code in the format of yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss. Leave blank for no expiration" msgstr "" " Entrez la date d'expiration de ce code de réduction dans le format aaaaa-mm-" "jj hh:mm:ss. Laissez vide pour aucune expiration" #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:114 msgid " Status" msgstr " Statut" #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:118 msgid " Active" msgstr " Actif" #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:119 msgid " Disabled" msgstr " Désactivé" #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:121 msgid " The status of this discount code." msgstr " Le statut de ce code de réduction." #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:126 msgid " Max Uses" msgstr " Utilisations maximum" #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:130 msgid "" " The maximum number of times this discount can be used. Leave blank for " "unlimited." msgstr "" " Le nombre maximum de fois que cette réduction peut être utilisée. Laissez " "vide pour illimité." #: pro/includes/admin/discounts/edit-discount.php:139 msgid " Update Discount" msgstr " Mettre à jour la réduction" #: pro/includes/admin/reports/report-actions.php:30 msgid "Active Memberships" msgstr "Adhésions actives" #: pro/includes/admin/reports/report-actions.php:36 msgid "Expired Memberships" msgstr "Adhésions expirées" #: pro/includes/admin/reports/report-actions.php:42 msgid "Cancelled Memberships" msgstr "Adhésions annulées" #: pro/includes/admin/reports/report-actions.php:48 msgid "Pending Memberships" msgstr "Adhésions en cours" #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:25, #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:204 msgid "Earnings" msgstr "Gains" #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:26, #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:442 msgid "Refunds" msgstr "Remboursements" #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:27, #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:671 msgid "Signups" msgstr "Inscriptions" #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:28 msgid "Membership Counts" msgstr "Membership Counts" #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:269 msgid "Earnings Report" msgstr "Rapport des gains" #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:275 msgid "Total earnings for period shown: " msgstr "Total des gains pour la période indiquée: " #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:507 msgid "Refunds Report" msgstr "Rapport des remboursements" #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:513 msgid "Total refunds for period shown: " msgstr "Total des remboursements pour la période indiquée: " #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:732 msgid "Signups Report" msgstr "Rapport des inscriptions" #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:738 msgid "Total signups for period shown: " msgstr "Total des inscriptions pour la période indiquée: " #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:755 msgid "Membership Counts Report" msgstr "Rapport sur le recensement des adhésions" #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:779 msgid "This Week" msgstr "Cette semaine" #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:780 msgid "Last Week" msgstr "La semaine dernière" #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:781 msgid "This Month" msgstr "Ce mois-ci" #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:782 msgid "Last Month" msgstr "Le mois dernier" #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:783 msgid "This Quarter" msgstr "Ce trimestre" #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:784 msgid "Last Quarter" msgstr "Dernier trimestre" #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:785 msgid "This Year" msgstr "Cette année" #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:786 msgid "Last Year" msgstr "Année dernière" #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:787 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:811 msgid "From" msgstr "De" #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:822 msgid "To" msgstr "À" #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:846 msgid "Filter by membership status" msgstr "Filtrer par statut d'adhésion" #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:848 msgid "All Statuses" msgstr "Tous les statuts" #: pro/includes/admin/reports/reports-page.php:857 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: pro/includes/gateways/braintree/braintree-settings.php:3 msgid "Braintree Settings" msgstr "Réglages Braintree" #: pro/includes/gateways/braintree/braintree-settings.php:8 msgid "Live Merchant ID" msgstr "Identifiant marchand live" #: pro/includes/gateways/braintree/braintree-settings.php:17 msgid "Enter your Braintree live merchant ID." msgstr "Entrez votre identifiant de marchant live Braintree." #: pro/includes/gateways/braintree/braintree-settings.php:22 msgid "Live Public Key" msgstr "Entrez votre clé publique live Braintree" #: pro/includes/gateways/braintree/braintree-settings.php:37 msgid "Enter your Braintree live public key." msgstr "Entrez votre clé publique live Braintree." #: pro/includes/gateways/braintree/braintree-settings.php:56 msgid "Enter your Braintree live private key." msgstr "Entrez votre clé privée live Braintree." #: pro/includes/gateways/braintree/braintree-settings.php:61 msgid "Live Client Side Encryption Key" msgstr "Clé de cryptage côté client live" #: pro/includes/gateways/braintree/braintree-settings.php:106 msgid "Enter your Braintree live client side encryption key." msgstr "Entrez votre clé de cryptage côté client live Braintree." #: pro/includes/gateways/braintree/braintree-settings.php:111 msgid "Sandbox Merchant ID" msgstr "Identifiant marchand environnement de test" #: pro/includes/gateways/braintree/braintree-settings.php:119 msgid "Enter your Braintree sandbox merchant ID." msgstr "Entrez votre identifiant marchand d'environnement de test Braintree." #: pro/includes/gateways/braintree/braintree-settings.php:124 msgid "Sandbox Public Key" msgstr "Environnement de test Clé publique" #: pro/includes/gateways/braintree/braintree-settings.php:150 msgid "Enter your Braintree sandbox public key." msgstr "Entrez la clé publique de votre environnement de test Braintree." #: pro/includes/gateways/braintree/braintree-settings.php:155 msgid "Sandbox Private Key" msgstr "Environnement de test Clé privée" #: pro/includes/gateways/braintree/braintree-settings.php:181 msgid "Enter your Braintree sandbox private key." msgstr "Entrez la clé privée de votre environnement de test Braintree." #: pro/includes/gateways/braintree/braintree-settings.php:186 msgid "Sandbox Client Side Encryption Key" msgstr "Clé de cryptage côté client de l'Environnement de test" #: pro/includes/gateways/braintree/braintree-settings.php:233 msgid "Enter your Braintree sandbox client side encryption key." msgstr "" "Entrez la clé de cryptage côté client de votre environnement de test " "Braintree." #: pro/includes/gateways/braintree/functions.php:214 msgid "Missing payment method nonce." msgstr "Mode de paiement manquant méthode nonce." #: pro/includes/gateways/braintree/functions.php:220 msgid "Invalid subscription." msgstr "Abonnement non valable." #: pro/includes/gateways/braintree/functions.php:256 msgid "An error occurred: %s" msgstr "Une erreur s'est produite : %s" #: pro/includes/gateways/braintree/functions.php:271 msgid "Billing Information" msgstr "" #: pro/includes/gateways/braintree/functions.php:273 #, fuzzy #| msgid "Card Number" msgid "Phone Number" msgstr "Numéro de carte" #: pro/includes/gateways/braintree/functions.php:279 #, fuzzy #| msgid " Name" msgid "Given Name" msgstr " Nom" #: pro/includes/gateways/braintree/functions.php:285 #, fuzzy #| msgid "Username" msgid "Surname" msgstr "Nom utilisateur" #: pro/includes/gateways/paypal/functions.php:213 msgid "Please enter all required fields." msgstr "Veuillez entrer tous les champs obligatoires." #: pro/includes/gateways/paypal/functions.php:262 msgid "Error updating subscription" msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'abonnement" #: pro/includes/gateways/paypal/functions.php:318 msgid "PayPal cancellation failed - no API access." msgstr "L'annulation de PayPal a échoué - pas d'accès à l'API." #: pro/includes/gateways/twocheckout/functions.php:27 msgid "The 2Checkout API username and password must be defined" msgstr "" "Le nom utilisateur et le mot de passe de l'API 2Checkout doivent être définis" #: pro/includes/gateways/twocheckout/functions.php:74 msgid "Unexpected error cancelling 2Checkout payment profile." msgstr "Annulation d'erreur inattendue 2Checkout profil de paiement." #: pro/addons/custom-redirects/admin/subscription/fields.php:26 #, fuzzy #| msgid "Registration failed" msgid "Registration Redirect URL" msgstr "Échec de l'enregistrement" #: pro/addons/custom-redirects/admin/subscription/fields.php:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the page users are redirected to after a successful registration." msgid "The URL to redirect customers to after registration." msgstr "" "C'est la page vers laquelle sont redirigés les utilisateurs après s'être " "inscrit avec succès." #: pro/addons/custom-redirects/admin/subscription/fields.php:39 msgid "Login Redirect URL" msgstr "" #: pro/addons/custom-redirects/admin/subscription/fields.php:46 msgid "The URL to redirect customers to after login." msgstr "" #, php-format #~ msgid "" #~ "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s " #~ "details%4$s." #~ msgstr "" #~ "Il y a une nouvelle version de %1$s disponible. %2$sVoir version %3$s " #~ "détails%4$s." #, php-format #~ msgid "" #~ "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s " #~ "details%4$s or %5$supdate now%6$s." #~ msgstr "" #~ "Il y a une nouvelle version de %1$s disponible. %2$sVoir version %3$s " #~ "détails%4$s ou %5$smettre à jour maintenant%6$s." #~ msgid "" #~ "Your license key for Restrict Content Pro has expired. Please renew your " #~ "license to re-enable automatic updates." #~ msgstr "" #~ "Votre clé de licence pour Restrict Content Pro a expiré. Veuillez " #~ "renouveler votre licence pour réactiver les mises à jour automatiques." #, php-format #~ msgid "" #~ "Please enter and activate your license key for Restrict " #~ "Content Pro to enable automatic updates." #~ msgstr "" #~ "Merci de taper et activer votre clé de licence Restrict " #~ "Content Pro afin d'activer les mises à jour automatiques." #~ msgid "" #~ "ACTION REQUIRED: You need to update your Authorize.net payment gateway for " #~ "Restrict Content Pro" #~ msgstr "" #~ "ACTION REQUISE : Vous devez mettre à jour votre passerelle de paiement " #~ "Authorize.net pour Restrict Content Pro" #, php-format #~ msgid "" #~ "The Authorize.net payment gateway has been removed from the main Restrict " #~ "Content Pro plugin. To continue processing payments with this gateway you " #~ "need to install the new Authorize.net add-on. Once installed, please " #~ "follow the instructions to enter your " #~ "signature key and set up a webhook." #~ msgstr "" #~ "La passerelle de paiement Authorize.net a été supprimée du plugin " #~ "principal Restrict Content Pro. Pour continuer à traiter les paiements " #~ "avec cette passerelle, vous devez installer la nouvelle extension " #~ "Authorize.net. Une fois installé, veuillez suivre les instructions pour saisissez votre clé de signature et créer un crochet Web." #~ msgid "" #~ "Restrict Content Pro: Support for Stripe Checkout is ending in version 3.2" #~ msgstr "" #~ "Restrict Content Pro : Le support de Stripe Checkout prend fin dans la " #~ "version 3.2" #, php-format #~ msgid "" #~ "Stripe will not be updating the Stripe Checkout modal to comply with " #~ "Strong Customer Authentication (SCA) and as a result, the Stripe Checkout " #~ "gateway will be removed from Restrict Content Pro in version 3.2. You will " #~ "automatically be switched over to our Stripe Elements gateway instead. " #~ "This will affect the appearance of your registration form, but will not " #~ "impact payment processing or renewals. Click here to learn more." #~ msgstr "" #~ "Stripe ne mettra pas à jour le modal Stripe Checkout pour se conformer à " #~ "l'authentification forte des clients (SCA) et, par conséquent, la " #~ "passerelle Stripe Checkout sera supprimée de Restrict Content Pro dans la " #~ "version 3.2. Vous passerez automatiquement à notre passerelle Stripe " #~ "Elements à la place. Cela aura une incidence sur l'apparence de votre " #~ "formulaire d'inscription, mais pas sur le traitement des paiements ni sur " #~ "les renouvellements. Cliquez ici pour en " #~ "savoir plus." #~ msgid "Export Member Data" #~ msgstr "Exporter les données de membres" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Cacher" #~ msgid "" #~ "Select the status to set for all imported memberships. Statuses can also " #~ "be set in the CSV file." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez le statut à définir pour toutes les adhésions importées. Les " #~ "statuts peuvent également être définis dans le fichier CSV." #~ msgid "Payment" #~ msgstr "Paiement" #~ msgid "License Key" #~ msgstr "Clé de licence" #~ msgid "Activate License" #~ msgstr "Activer la licence" #, php-format #~ msgid "" #~ "Enter license key for Restrict Content Pro. This is required for automatic " #~ "updates and support." #~ msgstr "" #~ "Entrer la clé de licence Restrict Content Pro. Ceci est nécessaire pour " #~ "les mises à jour automatiques et le support." #~ msgid "Opt into beta versions?" #~ msgstr "Optez-vous pour les versions bêta ?" #~ msgid "" #~ "Check this box if you would like to receive update notifications for beta " #~ "releases. When beta versions are available, an update notification will be " #~ "shown in your Plugins page." #~ msgstr "" #~ "Cochez cette case si vous souhaitez recevoir des notifications de mise à " #~ "jour pour les versions bêta. Lorsque des versions bêta sont disponibles, " #~ "une notification de mise à jour sera affichée sur votre page Plugins." #, php-format #~ msgid "Your license key could not be activated. Error: %s" #~ msgstr "Votre clé de licence n'a pas pu être activée. Erreur : %s" #~ msgid "Subscription ID" #~ msgstr "Identifiant d'abonnement" #~ msgid "Subscription Name" #~ msgstr "Nom de l'abonnement" #~ msgid "Members may only sign up for active membership levels." #~ msgstr "" #~ "Les membres ne peuvent s'inscrire que pour des niveaux d'abonnement actifs." #, fuzzy #~| msgid "Missing subscription ID." #~ msgid "Missing gateway subscription ID." #~ msgstr "Identifiant d'abonnement manquant." #~ msgid "Password reset is not allowed for this user" #~ msgstr "" #~ "La réinitialisation du mot de passe n'est pas autorisée pour cet " #~ "utilisateur" #~ msgid "Please verify that you are not a robot" #~ msgstr "Veuillez vérifier que vous n'êtes pas un robot" #~ msgid "Credit card information incomplete." #~ msgstr "Informations de carte de crédit incomplètes." #~ msgid "" #~ "There was an error saving your payment information. Please try again. " #~ "Contact support if the problem persists." #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de vos informations de " #~ "paiement. Veuillez réessayer. Contactez l'assistance si le problème " #~ "persiste." #~ msgid "An error occurred. Please contact the site administrator: %s." #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite. Veuillez contacter l'administrateur du site : " #~ "%s." #~ msgid "Error message: %s" #~ msgstr "Message d'erreur : %s" #~ msgid "Braintree Credit Card One Time" #~ msgstr "Carte de crédit Braintree en une fois" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type :" #~ msgid "Last 4:" #~ msgstr "4 derniers chiffres :" #~ msgid "Exp:" #~ msgstr "Expiration :" #~ msgid "An error occurred, please contact the site administrator: " #~ msgstr "" #~ "Une erreur est survenue, veuillez contacter l'administrateur du site: " #~ msgid "Stripe Checkout" #~ msgstr "Stripe Checkout" #~ msgid "Subscription level added" #~ msgstr "Niveau d’abonnement ajouté" #~ msgid "Subscription level updated" #~ msgstr "Niveau d’abonnement mis à jour" #~ msgid "Subscription level could not be added" #~ msgstr "Le niveau d’abonnement n’a pas pu être ajouté" #~ msgid "Subscription level could not be updated" #~ msgstr "Le niveau d’abonnement n’a pas pu être mis à jour" #~ msgid "Subscription Levels" #~ msgstr "Niveaux d’abonnement" #~ msgid "The subscription levels this discount code can be used for." #~ msgstr "" #~ "Les niveaux d'abonnement auxquels ce code de réduction peut être utilisé." #~ msgid "View logs for this user" #~ msgstr "Voir les logs de cet utilisateur" #~ msgid "at" #~ msgstr "à" #~ msgid "Log Error" #~ msgstr "Log d’erreur" #~ msgid "Log Message" #~ msgstr "Log message" #~ msgid "RCP Error Logs" #~ msgstr "Logs d'erreur RCP" #~ msgid " Paid Subscribers" #~ msgstr " Abonnés payants" #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Statut: " #~ msgid "View all active subscribers" #~ msgstr "Voir tous les abonnés actifs" #~ msgid "View all pending subscribers" #~ msgstr "Voir tous les abonnés en attente" #~ msgid "View all expired subscribers" #~ msgstr "Voir tous les abonnés expirés" #~ msgid "View all cancelled subscribers" #~ msgstr "Voir tous les abonnés annulés" #~ msgid "View all free members" #~ msgstr "Voir tous les abonnés gratuits" #~ msgid "All Subscriptions" #~ msgstr "Tous les abonnements" #~ msgid "Newest First" #~ msgstr "Le plus récent en premier" #~ msgid "Oldest First" #~ msgstr "Le plus ancien en premier" #~ msgid "Select bulk action" #~ msgstr "Sélectionnez l'action de masse" #~ msgid "Bulk Actions" #~ msgstr "Action de masse" #~ msgid "Mark as Active" #~ msgstr "Marquer comme Actif" #~ msgid "Mark as Expired" #~ msgstr "Marquer comme Expiré" #~ msgid "New Expiration Date" #~ msgstr "Nouvelle date d’expiration" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Sélectionner tout" #~ msgid "No subscribers found" #~ msgstr "Aucun abonné trouvé" #~ msgid "« Previous" #~ msgstr "« Précédent" #~ msgid "Next »" #~ msgstr "Suivant »" #~ msgid "" #~ "If you wish to create a brand new account, that may be done from Users " #~ "→ Add New.
Note: this will not create a payment " #~ "profile for the member. That must be done manually through your merchant " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Si vous souhaitez créer un nouveau compte, cela peut être fait à partir " #~ "Utilisateur → Ajouter.
Remarque : cela ne " #~ "créera pas de profil de paiement pour le membre. Cela doit être fait " #~ "manuellement via votre compte marchand." #~ msgid "Begin typing the user name to add a subscription to." #~ msgstr "Commencez à saisir le nom d'utilisateur pour ajouter un abonnement." #~ msgid "--choose--" #~ msgstr "--choisir--" #~ msgid "" #~ "The subscription level determines the content the member has access to. " #~ "Note: adding a subscription level to a member will not " #~ "create a payment profile in your merchant account." #~ msgstr "" #~ "Le niveau d'abonnement détermine le contenu auquel le membre a accès. " #~ "Remarque : l'ajout d'un niveau d'abonnement à un membre " #~ "ne créera pas de profil de paiement dans votre compte marchand." #~ msgid "Choose the subscription level for this user." #~ msgstr "Choisissez le niveau d'abonnement pour cet utilisateur." #~ msgid "Add User Subscription" #~ msgstr "Ajouter un abonnement utilisateur" #~ msgid "Hide this content and excerpt from RSS feeds." #~ msgstr "Cacher ce contenu et extrait des flux RSS." #~ msgid "Reset User Filter" #~ msgstr "Réinitialiser le filtre utilisateur" #~ msgid "View Member" #~ msgstr "Voir le membre" #~ msgid "All Subscription Levels" #~ msgstr "Tous les niveaux d’abonnement" #~ msgid "" #~ "This is the message shown to users that do not have privilege to view " #~ "free, user only content." #~ msgstr "" #~ "Ceci est le message montré aux utilisateurs qui n'ont pas le privilège de " #~ "voir du contenu gratuit, réservé aux utilisateurs." #~ msgid "Premium Content Message" #~ msgstr "Message contenu premium" #~ msgid "Enable Alipay Support" #~ msgstr "Activer le support de Alipay" #~ msgid "" #~ "Check to enable Alipay support in Stripe Checkout. Alipay is only " #~ "available with Stripe Checkout. It does not work with the standard Stripe " #~ "gateway." #~ msgstr "" #~ "Cochez pour activer le support Alipay dans Stripe Checkout. Alipay est " #~ "uniquement disponible avec Stripe Checkout. Ceci ne fonctionne pas avec la " #~ "passerelle Stripe standard." #~ msgid "Active Subscription Email" #~ msgstr "Email d’abonnement actif" #~ msgid "Expiring Soon Email" #~ msgstr "E-mail pour avertissement d’expiration" #~ msgid "" #~ "The subject line for the email sent to users before their subscription " #~ "expires." #~ msgstr "" #~ "La ligne objet de l'e-mail envoyé aux utilisateurs avant l'expiration de " #~ "leur abonnement." #~ msgid "" #~ "This is the email message that is sent to users before their subscription " #~ "expires to encourage them to renew." #~ msgstr "" #~ "Ceci est le message d'e-mail qui est envoyé aux utilisateurs avant " #~ "l'expiration de leur abonnement pour les encourager à renouveler leur " #~ "abonnement." #~ msgid "" #~ "When should the renewal reminder be sent? These are sent to members that " #~ "do not have automatically recurring subscriptions." #~ msgstr "" #~ "Quand le rappel de renouvellement doit-il être envoyé ? Ceux-ci sont " #~ "envoyés aux membres qui ne possèdent pas d’abonnements récurrents " #~ "automatiques." #~ msgid "will be replaced with the name of your site" #~ msgstr "sera remplacé par le nom de votre site" #~ msgid "will be replaced with the user name of the person receiving the email" #~ msgstr "" #~ "sera remplacé par le nom d'utilisateur de la personne qui reçoit l'e-mail" #~ msgid "will be replaced with the email of the person receiving the email" #~ msgstr "sera remplacé par l'e-mail de la personne qui reçoit l'e-mail" #~ msgid "" #~ "will be replaced with the first name of the person receiving the email" #~ msgstr "sera remplacé par le prénom de la personne qui reçoit l'e-mail" #~ msgid "will be replaced with the last name of the person receiving the email" #~ msgstr "" #~ "sera remplacé par le nom de famille de la personne qui reçoit l'e-mail" #~ msgid "" #~ "will be replaced with the display name of the person receiving the email" #~ msgstr "sera remplacé par le pseudo de la personne qui reçoit l’email" #~ msgid "will be replaced with the expiration date of subscription" #~ msgstr "sera remplacé par la date d’expiration de l’abonnement" #~ msgid "will be replaced with the name of the subscription" #~ msgstr "sera remplacé par le nom de l’abonnement" #~ msgid "" #~ "will be replaced with the unique, 32 character key created when the user " #~ "is registered" #~ msgstr "" #~ "sera remplacé par l'unique clé de 32 caractères créée lors de " #~ "l'inscription de l'utilisateur" #~ msgid "will be replaced with the amount of the users last payment" #~ msgstr "sera remplacé par le montant du dernier paiement des utilisateurs" #~ msgid "Prevent Account Sharing" #~ msgstr "Empêcher le partage de compte" #~ msgid "Email IPN reports" #~ msgstr "Email des rapports IPN" #~ msgid "Edit Subscription Level:" #~ msgstr "Modifier le niveau d’abonnement :" #~ msgid "Subscribers" #~ msgstr "Abonnés" #~ msgid "No subscription levels added yet." #~ msgstr "Aucun niveau d'abonnement n'a encore été ajouté." #~ msgid "Subscription level" #~ msgstr "Niveau d’abonnement" #~ msgid "IPN report" #~ msgstr "Rapport IPN" #~ msgid "Duplicate Payment" #~ msgstr "Paiement en doublon" #~ msgid "" #~ "A duplicate payment was detected. The new payment was still recorded, so " #~ "you may want to check into both payments." #~ msgstr "" #~ "Un doublon de paiement a été détecté. Le nouveau paiement a été toutefois " #~ "enregistré, ainsi vous pouvez donc vérifier les deux paiements." #~ msgid "Invalid Currency Code" #~ msgstr "Code de devise invalide" #~ msgid "" #~ "The currency code in an IPN request did not match the site currency code. " #~ "Payment data: %s" #~ msgstr "" #~ "Le code de devise dans une requête IPN ne correspondait pas au code de " #~ "devise du site. Données de paiement : %s" #~ msgid "" #~ "There was a problem cancelling the subscription, please contact customer " #~ "support. Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Un problème est survenu lors de l’annulation de l’abonnement, veuillez " #~ "contacter le support client. Erreur : %s" #~ msgid "Username already taken" #~ msgstr "Nom utilisateur déjà pris" #~ msgid "Email already registered" #~ msgstr "E-mail déjà enregistré" #~ msgid "Register - {{amount}}" #~ msgstr "S'inscrire - {{montant}}" #~ msgid "Add Subscription" #~ msgstr "Ajouter abonnement" #~ msgid "" #~ "Your version of PHP is below the minimum version of PHP required by " #~ "Restrict Content Pro. Please contact your host and request that your " #~ "version be upgraded to 5.3 or later." #~ msgstr "" #~ "Votre version PHP est inférieure à la version PHP minimale requise par " #~ "Restrict Content Pro. Veuillez contacter votre hébergeur et demander que " #~ "votre version soit mise à niveau vers la version 5.3 ou ultérieure." #~ msgid "Invoice Items:" #~ msgstr "Facture d'articles :" #~ msgid "Recurs" #~ msgstr "Se répète" #~ msgid "Subscription Cost" #~ msgstr "Coût d’abonnement" #~ msgid "Every %d %s" #~ msgstr "Chaque %d %s" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Succès" #~ msgid "Please note after changing your password, you must log back in." #~ msgstr "" #~ "Veuillez noter qu'après avoir changé votre mot de passe, vous devez vous " #~ "reconnecter." #~ msgid "Upgrade Your Subscription" #~ msgstr "Mettre à niveau votre abonnement" #~ msgid "Renew your subscription" #~ msgstr "Renouveler votre abonnement" #~ msgid "Cancel your subscription" #~ msgstr "Annuler votre abonnement" #~ msgid "" #~ "Set up a complete subscription system for your WordPress site and deliver " #~ "premium content to your subscribers. Unlimited subscription packages, " #~ "membership management, discount codes, registration / login forms, and " #~ "more." #~ msgstr "" #~ "Configurez un système d'abonnement complet pour votre site WordPress et " #~ "fournissez un contenu de qualité à vos abonnés. Forfaits d'abonnement " #~ "illimités, gestion des membres, codes de réduction, formulaires " #~ "d'inscription et de connexion, et plus encore." #~ msgctxt "The payment amount shown in the user column on smaller devices" #~ msgid " (%s) " #~ msgstr " (%s) " #~ msgid "Either" #~ msgstr "Soit" #~ msgid "Not Recurring" #~ msgstr "Non récurrent" #~ msgid "Restrict this entry to active paid users only." #~ msgstr "Restreindre aux utilisateurs payants uniquement" #~ msgid "" #~ "Allow non active users to view the excerpt? If left unchecked, the message " #~ "defined in settings will be used." #~ msgstr "" #~ "Autoriser utilisateurs non actifs à voir cet extrait ? Si non coché, le " #~ "message défini dans les paramètres s’affichera" #~ msgid "Hide from Feed?" #~ msgstr "Masquer dans le flux" #~ msgid "Hide the excerpt of this post / page from the Feed?" #~ msgstr "Masquer l’extrait de l’article ou page du flux ?" #~ msgid "" #~ "Choose the access level required see this content. The access level is " #~ "determined by the subscription the member is subscribed to." #~ msgstr "" #~ "Sélectionner le niveau d’accès requis pour voir le contenu. Le niveau " #~ "d’accès est déterminé par l’abonnement souscrit par l’utilisateur" #~ msgid "Choose the subscription levels allowed to view this content." #~ msgstr "Sélectionner le niveau d’abonnement requis pour voir ce contenu" #~ msgid "User Level" #~ msgstr "Niveau utilisateur" #~ msgid "" #~ "Choose the user level that can see this post / page's content. Users of " #~ "this level and higher will be the only ones able to view the content." #~ msgstr "" #~ "Sélectionner le niveau d’utilisateur ayant accès au contenu de l’article / " #~ "page. Les utilisateurs ayant ce niveau ou supérieur seront les seuls à " #~ "voir ce contenu" #~ msgid "" #~ "To hide this content from logged-out users, but allow free and paid, set " #~ "the User Level to \"Subscriber\"." #~ msgstr "" #~ "Pour cacher ce contenu des utilisateurs non enregistrés, mais autoriser " #~ "les autres, choisir « Abonné » comme niveau d’utilisateur" #~ msgid "" #~ "Access level, subscription level, and user level can all be combined to " #~ "require the user meet all three specifications." #~ msgstr "" #~ "Les différents niveaux (accès, abonné, utilisateur) peuvent être combinés " #~ "pour que l’utilisateur respecte les 3 spécifications" #~ msgid "PDF Invoices" #~ msgstr "Factures PDF" #~ msgid "Choose the page that has the [register_form] short code." #~ msgstr "Sélectionner la page avec le code [register_form]" #~ msgid "" #~ "Enter the company name that will be shown on the invoice. This is only " #~ "displayed if no logo image is uploaded above." #~ msgstr "" #~ "Entre le nom de la société affiché sur la facture. Le nom ne sera affiché " #~ "seulement si vous n’avez pas téléchargé un logo" #~ msgid "Characters not displaying correctly?" #~ msgstr "Les caractères ne s’affichent pas correctement" #~ msgid "" #~ "Check to enable the Free Sans/Free Serif font replacing Open Sans/" #~ "Helvetica/Times. Only do this if you have characters which do not display " #~ "correctly (e.g. Greek characters)" #~ msgstr "" #~ "Cocher si vous voulez remplacer la police Open Sans/Helvetica/Times par la " #~ "police Free Sans/Free Serif. A faire seulement si certains caractères ne " #~ "s’affichent pas correctement" #~ msgid "An error occurred, please refresh the page and try again." #~ msgstr "Erreur, merci de rafraîchir la page et recommencer" #~ msgid "Invoice Date" #~ msgstr "Date Facture" #~ msgid "Invoice ID" #~ msgstr "Facture ID" #~ msgid "Invoice Totals" #~ msgstr "Facture totale" #~ msgid "Choose the style you wish to use for your reCaptcha form" #~ msgstr "Escolha o estilo que quer usar no formulário reCaptcha" #~ msgid "Free subscriptions cannot be automatically renewed" #~ msgstr "Les abonnements gratuits ne peuvent pas être renouvelés" #~ msgid "This your own personal reCaptcha Public key. Go to" #~ msgstr "Il s'agit de votre clé publique personnelle reCaptcha. Aller sur" #~ msgid "then click on your domain (or add a new one) to find your public key." #~ msgstr "" #~ "puis cliquez sur votre domaine (ou ajoutez-en un nouveau) pour obtenir " #~ "votre clé publique." #~ msgid "reCaptcha Style" #~ msgstr "Style du reCaptcha" #~ msgid "Days(s)" #~ msgstr "Jour(s)" #~ msgid "The words/numbers you entered did not match the reCaptcha" #~ msgstr "" #~ "Les mots / chiffres que vous avez indiqué ne correspondent pas au reCaptcha" #~ msgid "Subscription Key Mismatch" #~ msgstr "Divergence de la clé d'abonnement" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Détails" #~ msgid "Subscription key" #~ msgstr "Clé d'inscription" #~ msgid "Signup Method" #~ msgstr "Méthode de l'inscription" #~ msgid "Regular user signup" #~ msgstr "Inscription utilisateur habituel" #~ msgid "Manually added by an admin" #~ msgstr "Ajouté manuellement par un administrateur" #~ msgid "Member Notes" #~ msgstr "Notes de l'utilisateur" #~ msgid "" #~ "Use PayPal in Sandbox mode. This allows you to test the plugin with the PayPal test account" #~ msgstr "" #~ "Utiliser PayPal en mode Sandbox. Ceci permet de tester le plugin avec le " #~ "compte de test PayPal" #~ msgid "jQuery Validation" #~ msgstr "Validation jQuery" #~ msgid "" #~ "Check this to enable live, front end form validation. If this is disabled, " #~ "all validation will be done server side and will require a page reload." #~ msgstr "" #~ "Cocher cette case pour activer la validation live du formulaire côté " #~ "visiteur. Si cette option est désactivée, toute la validation sera " #~ "effectuée côté serveur et nécessitera une rafraichissement de toute la " #~ "page." #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "" #~ "Check this option if your registration page is using the https:// " #~ "protocol. This will be the case if you have an SSL certificate installed." #~ msgstr "" #~ "Cochez cette option si votre page d'inscription utilise le protocole " #~ "https://. Ce sera le cas si vous avez installé un certificat SSL." #~ msgid "Help Documentation" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Index" #~ msgid "Finding Documentation and About this Help Page" #~ msgstr "Aide et documentation" #~ msgid "Quick Video Tutorials" #~ msgstr "Tutorials vidéo" #~ msgid "Restricting Post/Page Content" #~ msgstr "Restreindre le contenu d'une page / article" #~ msgid "Frequently Asked Questions" #~ msgstr "FAQ" #~ msgid "Short Code Reference" #~ msgstr "Référence shortcode" #~ msgid "Template Tag Reference" #~ msgstr "Modèle de référence" #~ msgid "Filter Reference" #~ msgstr "Filtre" #~ msgid "Action Reference" #~ msgstr "Action" #~ msgid "User registration is not enabled." #~ msgstr "L'inscription des utilisateurs n'est pas activée." #~ msgid "Current Status" #~ msgstr "Statut actuel" #~ msgid "Your Payment History" #~ msgstr "Historique de vos paiements" #~ msgid "You must be logged in to view your subscription details" #~ msgstr "" #~ "Vous devez être connecté pour visualiser les détails de votre abonnement" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Déconnexion" #~ msgid "Add a Subscription" #~ msgstr "Ajouter un abonnement" #~ msgid "Subject line for the Active email" #~ msgstr "Objet de l'e-mail de d'activation de l'abonnement" #~ msgid "Active Email Message" #~ msgstr "Message de l'email d'activation de l'abonnement" #~ msgid "Subject line for the Cancelled email" #~ msgstr "Objet de l'email d'annulation" #~ msgid "Cancelled Email Message" #~ msgstr "Message de l'annulation de l'abonnement" #~ msgid "Subject line for the Expired email" #~ msgstr "Objet de l'email d'expiration de l'abonnement" #~ msgid "Expired Email Message" #~ msgstr "Message d'expiration de l'abonnement" #~ msgid "Subject line for the Free membership email" #~ msgstr "Sujet de l'email d'abonnement gratuit" #~ msgid " every %s %ss" #~ msgstr "chaque %s %ss" #~ msgid "Every %d %s(s)" #~ msgstr "chaque %d %s(s)" #~ msgid "Total Recurring Every %s %ss" #~ msgstr "Total à payer tous les %s %ss" #~ msgid "" #~ "Optional signup fee to charge subscribers for the first billing cycle. " #~ "Enter a negative number to give a discount on the first payment. This only " #~ "applies to recurring subscriptions." #~ msgstr "" #~ "Frais d'inscription facultatifs, à charger à l'abonné sur sa première " #~ "facture. Entrez un nombre négatif pour accorder une réduction sur le " #~ "premier paiement. Ne s'applique qu'aux abonnements récurrents." #~ msgid "Signup Fee for %s" #~ msgstr "Frais d’inscription pour %s" #, fuzzy #~ msgid "Signup Discount for %s" #~ msgstr "Remise(s)" #~ msgid "Euros (€)" #~ msgstr "Euros (€)" #~ msgid "Pounds Sterling (£)" #~ msgstr "Livres Sterling (£)" #~ msgid "Brazilian Real ($)" #~ msgstr "Real Brésiliens ($)" #~ msgid "Czech Koruna" #~ msgstr "Couronne tchèque" #~ msgid "Danish Krone" #~ msgstr "Couronne danoise" #~ msgid "Hungarian Forint" #~ msgstr "Forint hongrois" #~ msgid "Israeli Shekel" #~ msgstr "Shekel israélien" #~ msgid "Japanese Yen (¥)" #~ msgstr "Yen Japonais (¥)" #~ msgid "Malaysian Ringgits" #~ msgstr "Ringgit malaisien" #~ msgid "Norwegian Krone" #~ msgstr "Couronne norvégienne" #~ msgid "Philippine Pesos" #~ msgstr "Pesos philippins" #~ msgid "Polish Zloty" #~ msgstr "Zloty polonais" #~ msgid "Swedish Krona" #~ msgstr "Couronne suédoise" #~ msgid "Swiss Franc" #~ msgstr "Franc suisse" #~ msgid "Taiwan New Dollars" #~ msgstr "Dollar taiwanais" #~ msgid "Thai Baht" #~ msgstr "Baht thaïlandais" #~ msgid "Turkish Lira" #~ msgstr "Lire turque" #~ msgid "Russian Rubles" #~ msgstr "Roubles russes" #~ msgid "Upgrade your subscription" #~ msgstr "Mettre à jour votre abonnement" #~ msgid "Pippin Williamson" #~ msgstr "Pippin Williamson" #, fuzzy #~ msgid "http://pippinsplugins.com" #~ msgstr "http://pippinsplugins.com" #, fuzzy #~ msgid "Choose the style you wish to use for your reCaptcha form." #~ msgstr "Choisir le style d'affichage à utiliser pour le formulaire reCaptcha" #, fuzzy #~ msgid "Get New Password" #~ msgstr "Générer un mot de passe" #~ msgid "You need to login to edit your profile." #~ msgstr "Vous devez vous connecter pour modifier votre profil." #~ msgid "View Member Details:" #~ msgstr "Voir les détails de l'abonné:" #~ msgid "" #~ "Check this if you'd like to prevents multiple users from logging into the " #~ "same account simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Cochez cette case si vous souhaitez empêcher plusieurs utilisateurs de se " #~ "connecter au même compte simultanément." #~ msgid "" #~ "The subscription key in an IPN request did not match the subscription key " #~ "recorded for the user. Payment data: %s" #~ msgstr "" #~ "La clé d'abonnement dans une requête IPN ne correspondait pas la clé " #~ "enregistrée de l'utilisateur. Données de paiement : %s" #~ msgid "Restrict this entry to paid users only" #~ msgstr "Restreindre cet élément aux abonnés payants uniquement" #~ msgid "" #~ "Choose the subscription level a user must be subscribed to in order to " #~ "view this content." #~ msgstr "" #~ "Choisissez le niveau de l'abonnement qu'un utilisateur doit avoir pour " #~ "voir ce contenu." #~ msgid "" #~ "Use these options to restrict this entire entry, or the [restrict ...] ... " #~ "[/restrict] short code to restrict partial content." #~ msgstr "" #~ "Utiliser ces options pour restreindre la totalité de l'élément ou utiliser " #~ "les shortcode [restrict] ... [/restrict] pour restreindre uniquement une " #~ "partie du contenu." #~ msgid "The status of this discount code." #~ msgstr "Statut du code de réduction." #~ msgid "Update Discount" #~ msgstr "Mettre à jour le code de réduction" #~ msgid "Paid Subscribers" #~ msgstr "Abonnés payants" #~ msgid "" #~ "Use PayPal in Sandbox mode. This allows you to test the plugin with the PayPal IPN tester" #~ msgstr "" #~ "Utiliser PayPal en mode TEST (sandbox). Ceci vous permet de tester le " #~ "plugin avec le test IPN PayPal" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Afficher" #~ msgid "--choose a user--" #~ msgstr "-- Choisir un contact --" #~ msgid "Log IPN errors" #~ msgstr "Log des erreurs IPN" #~ msgid "" #~ "Check this to enable logging of all IPN errors. This is useful for " #~ "debugging in the case that something is not working with the PayPal " #~ "integration. The log file will be located in restrict-content-pro/includes/" #~ "ipn_errors.log" #~ msgstr "" #~ "Cochez cette case pour activer le log de toutes les erreurs IPN. Le log " #~ "sera disponible ici: restrict-content-pro/includes/ipn_errors.log"