Commit inicial - WordPress Análisis de Precios Unitarios

- WordPress core y plugins
- Tema Twenty Twenty-Four configurado
- Plugin allow-unfiltered-html.php simplificado
- .gitignore configurado para excluir wp-config.php y uploads

🤖 Generated with [Claude Code](https://claude.com/claude-code)

Co-Authored-By: Claude <noreply@anthropic.com>
This commit is contained in:
root
2025-11-03 21:04:30 -06:00
commit a22573bf0b
24068 changed files with 4993111 additions and 0 deletions

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,522 @@
# Translation of Themes - Twenty Nineteen in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Nineteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-12-09 06:34:39+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Nineteen\n"
#. Description of the theme
msgid "Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built so that what you see in the editor looks like what you'll see on your website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of websites, whether youre running a photo blog, launching a new business, or supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on all screen sizes."
msgstr "Nuestro tema por defecto de 2019 está diseñado para mostrar la potencia del editor de bloques. Presenta estilos personalizados para todos los bloques por defecto y está creado para que lo que ves en el editor sea igual que lo que verás en tu web. Twenty Nineteen está diseñado para ser adaptable a un amplio abanico de webs, ya tengas un fotoblog, estés lanzando un nuevo negocio o apoyando a una organización sin ánimo de lucro. Presentando un amplio espacio en blanco y modernos titulares en la fuente Sans-Serif combinadas con la fuente Serif clásica en el texto del cuerpo, está hecho para ser bello en todos los tamaños de pantalla."
#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Twenty Nineteen"
msgstr "Twenty Nineteen"
#: inc/block-patterns.php:195
msgid "We help companies communicate with their customers."
msgstr "Ayudamos a las empresas a comunicarse con sus clientes."
#: inc/block-patterns.php:195
msgid "Spark interest on social media"
msgstr "Despertar el interés en los medios sociales"
#: inc/block-patterns.php:192
msgid "We help businesses grow."
msgstr "Ayudamos a las empresas a crecer."
#: inc/block-patterns.php:192
msgid "Activate new customers"
msgstr "Activar nuevos clientes"
#: inc/block-patterns.php:189
msgid "We help startups define (or refine) a clear brand identity."
msgstr "Ayudamos a las empresas emergentes a definir (o refinar) una clara identidad de marca."
#: inc/block-patterns.php:189
msgid "Redefine brands"
msgstr "Redefinir las marcas"
#: inc/block-patterns.php:179 inc/block-patterns.php:186
msgid "What We Do"
msgstr "Lo que hacemos"
#: inc/block-patterns.php:167
msgid "Oddly enough, Doug Watson also grew up working alongside his parents at a family-owned restaurant in Queens, NY. He &nbsp;worked on digital campaigns for Fortune 500 Companies before joining Eva Green Consulting."
msgstr "Curiosamente, Doug Watson también creció trabajando junto a sus padres en un restaurante familiar en Queens, NY. Trabajó en campañas digitales para empresas de la lista Fortune 500 antes de unirse a Eva Green Consulting."
#: inc/block-patterns.php:164
msgid "Doug Watson"
msgstr "Doug Watson"
#: inc/block-patterns.php:159
msgid "Eva Young grew up working alongside her parents at their restaurant in Queens, NY. She opened Eva Young Consulting in 2014 to help small businesses like her parents restaurant adapt to the digital age."
msgstr "Eva Young creció trabajando junto a sus padres en su restaurante en Queens, NY. Abrió Eva Young Consulting en 2014 para ayudar a las pequeñas empresas como el restaurante de sus padres a adaptarse a la era digital."
#: inc/block-patterns.php:156
msgid "Eva Young"
msgstr "Eva Young"
#: inc/block-patterns.php:145 inc/block-patterns.php:152
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: inc/block-patterns.php:131
msgid "Content Strategy"
msgstr "Estrategia de contenido"
#: inc/block-patterns.php:126
msgid "Copywriting"
msgstr "Redacción"
#: inc/block-patterns.php:121
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: inc/block-patterns.php:114
msgid "Social Media"
msgstr "Medios sociales"
#: inc/block-patterns.php:109
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
#: inc/block-patterns.php:104
msgid "Website Design"
msgstr "Diseño web"
#: inc/block-patterns.php:103 inc/block-patterns.php:108
#: inc/block-patterns.php:113 inc/block-patterns.php:120
#: inc/block-patterns.php:125 inc/block-patterns.php:130
#: inc/block-patterns.php:155 inc/block-patterns.php:163
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: inc/block-patterns.php:92 inc/block-patterns.php:98
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#: inc/block-patterns.php:80
msgid "Contact Us"
msgstr "Contacta con nosotros"
#: inc/block-patterns.php:74
msgid "example@example.com"
msgstr "ejemplo@ejemplo.com"
#: inc/block-patterns.php:74
msgid "(555) 555-5555"
msgstr "(555) 555-5555"
#: inc/block-patterns.php:69
msgid "New York, New York 10023"
msgstr "Nueva York, Nueva York 10023"
#: inc/block-patterns.php:69
msgid "20 Cooper Avenue"
msgstr "Avenida Cooper, 20"
#: inc/block-patterns.php:58 inc/block-patterns.php:64
msgid "Get In Touch"
msgstr "Ponte en contacto"
#: inc/block-patterns.php:46
msgid "Learn More"
msgstr "Aprender más"
#: inc/block-patterns.php:42
msgid "Eva Young Consulting was founded in 2014 to meet the needs of small businesses in the San Francisco Bay Area. We help startups define a clear brand identity and digital strategy that will carry them through their financing rounds and scale as their business grows. Discover how we can boost your brand with a unique and powerful digital marketing strategy."
msgstr "Eva Young Consulting fue fundada en 2014 para satisfacer las necesidades de los pequeños negocios en el área de la bahía de San Francisco. Ayudamos a las empresas emergentes a definir una clara identidad de marca y una estrategia digital que las llevará a través de sus rondas de financiación y a escalar a medida que su negocio crezca. Descubre cómo podemos impulsar tu marca con una estrategia de marketing digital única y potente."
#: inc/block-patterns.php:39
msgid "Advocating for Businesses and Entrepreneurs since 2014"
msgstr "Abogando por los negocios y los emprendedores desde 2014"
#: inc/block-patterns.php:33
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:98
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación. Esto es una vista previa, tu comentario será visible después de que haya sido aprobado."
#: functions.php:154
msgid "Dark Blue"
msgstr "Azul oscuro"
#: functions.php:149
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:31
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Publicado en</span> <span class=\"post-title\">%s</span>"
#: image.php:87
msgctxt "Parent post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><br><span class=\"post-title\">%title</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Publicado en </span><br><span class=\"post-title\">%title</span>"
#: template-parts/content/content.php:18
#: template-parts/content/content-excerpt.php:18
msgctxt "post"
msgid "Featured"
msgstr "Destacada"
#. translators: %s: WordPress version.
#: inc/back-compat.php:40 inc/back-compat.php:55 inc/back-compat.php:76
msgid "Twenty Nineteen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Nineteen necesita, al menos, la versión 4.7 de WordPress. Estás ejecutando la versión %s. Por favor, actualiza e inténtalo de nuevo."
#: inc/template-functions.php:143
msgid "Back"
msgstr "Volver"
#: inc/template-functions.php:136
msgid "More"
msgstr "Más"
#: inc/customizer.php:98
msgid "Apply a filter to featured images using the primary color"
msgstr "Aplica un filtro a las imágenes destacadas utilizando el color principal"
#: inc/customizer.php:78
msgid "Apply a custom color for buttons, links, featured images, etc."
msgstr "Aplica un color personalizado para los botones, enlaces, imágenes destacadas, etc."
#: inc/customizer.php:56
msgctxt "primary color"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: inc/customizer.php:55
msgctxt "primary color"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: functions.php:169
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: functions.php:164
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris claro"
#: functions.php:159
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris oscuro"
#: functions.php:137
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:136
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: functions.php:131
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:130
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: functions.php:125
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:124
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: functions.php:119
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:118
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: functions.php:60 footer.php:37
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menú del pie de página"
#: image.php:70
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Tamaño completo"
#: image.php:56
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: functions.php:196
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Añade aquí los widgets que quieres que aparezcan en tu pie de página."
#: functions.php:194 template-parts/footer/footer-widgets.php:12
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
#: inc/customizer.php:53
msgid "Primary Color"
msgstr "Color principal"
#: template-parts/post/discussion-meta.php:18
msgid "No comments"
msgstr "Sin comentarios"
#. translators: %d: Number of comments.
#: template-parts/post/discussion-meta.php:16
msgid "%d Comment"
msgid_plural "%d Comments"
msgstr[0] "%d comentario"
msgstr[1] "%d comentarios"
#: template-parts/post/author-bio.php:26
msgid "View more posts"
msgstr "Ver más entradas"
#. translators: %s: Post author.
#: template-parts/post/author-bio.php:17
msgid "Published by %s"
msgstr "Publicado por %s"
#: template-parts/header/site-branding.php:33
msgid "Top Menu"
msgstr "Menú superior"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: template-parts/content/content.php:36
#: template-parts/content/content-single.php:27
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Seguir leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> «%s»</span>"
#: image.php:52 template-parts/content/content.php:49
#: template-parts/content/content-single.php:40
#: template-parts/content/content-page.php:27
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: template-parts/content/content-none.php:46
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que no encontramos lo que estás buscando. Puede que una búsqueda te ayude."
#: template-parts/content/content-none.php:39
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Lo siento, pero no hay nada que coincida con tus términos de búsqueda. Por favor, inténtalo de nuevo con algunas palabras clave diferentes."
#. translators: 1: Link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:26
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "¿Listo para publicar tu primera entrada? <a href=\"%1$s\">Empieza aquí</a>."
#: template-parts/content/content-none.php:16
msgid "Nothing Found"
msgstr "No se ha encontrado nada"
#: single.php:42
msgid "Previous post:"
msgstr "Entrada anterior:"
#: single.php:41
msgid "Previous Post"
msgstr "Entrada anterior"
#: single.php:39
msgid "Next post:"
msgstr "Entrada siguiente:"
#: single.php:38
msgid "Next Post"
msgstr "Entrada siguiente"
#: search.php:22
msgid "Search results for: "
msgstr "Resultados de la búsqueda de: "
#: inc/template-tags.php:234
msgid "Older posts"
msgstr "Entradas anteriores"
#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer posts"
msgstr "Entradas siguientes"
#: inc/template-tags.php:104
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: inc/template-tags.php:92
msgid "Posted in"
msgstr "Publicado en"
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: inc/template-tags.php:86 inc/template-tags.php:98
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:63
msgid "Leave a comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Deja un comentario<span class=\"screen-reader-text\"> en %s</span>"
#: inc/template-tags.php:46
msgid "Posted by"
msgstr "Publicado por"
#: inc/template-functions.php:82
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: inc/template-functions.php:80
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: inc/template-functions.php:92
msgid "Archives:"
msgstr "Archivos:"
#. translators: %s: Taxonomy singular name.
#: inc/template-functions.php:90
msgid "%s Archives:"
msgstr "Archivos de %s:"
#: inc/template-functions.php:86
msgid "Post Type Archives: "
msgstr "Archivos del tipo de contenido: "
#: inc/template-functions.php:84
msgid "Daily Archives: "
msgstr "Archivos diarios:"
#: inc/template-functions.php:82
msgid "Monthly Archives: "
msgstr "Archivos mensuales:"
#: inc/template-functions.php:80
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "Archivos anuales:"
#: inc/template-functions.php:78
msgid "Author Archives: "
msgstr "Archivos del autor:"
#: inc/template-functions.php:76
msgid "Tag Archives: "
msgstr "Archivos de la etiqueta: "
#: inc/template-functions.php:74
msgid "Category Archives: "
msgstr "Archivos de la categoría: "
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:120 template-parts/content/content-page.php:41
#: template-parts/header/entry-header.php:32
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Editar <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
#: header.php:25
msgid "Skip to content"
msgstr "Saltar al contenido"
#: functions.php:61 template-parts/header/site-branding.php:46
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menú de enlaces sociales"
#: functions.php:59
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:28
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Funciona gracias a %s."
#: comments.php:116
msgid "Comments are closed."
msgstr "Los comentarios están cerrados."
#: comments.php:96
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: comments.php:95
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: comments.php:92 comments.php:95 comments.php:96
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:44
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s replies on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s respuesta a «%2$s»"
msgstr[1] "%1$s respuestas a «%2$s»"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:40
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Una respuesta a «%s»"
#: comments.php:35 comments.php:105 comments.php:107
msgid "Leave a comment"
msgstr "Dejar un comentario"
#: comments.php:33
msgid "Join the Conversation"
msgstr "Únete a la conversación"
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:96
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación."
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:89
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:78
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"
#. translators: %s: Comment author link.
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:59
msgid "%s <span class=\"screen-reader-text says\">says:</span>"
msgstr "%s <span class=\"screen-reader-text says\">dice:</span>"
#: 404.php:24
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Parece que no se ha encontrado nada en esta ubicación. ¿Quieres probar una búsqueda?"
#: 404.php:20
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "¡Vaya! No se ha podido encontrar esa página."
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentynineteen/"
msgstr "https://es.wordpress.org/themes/twentynineteen/"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "el equipo de WordPress"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:25
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://es.wordpress.org/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,529 @@
# Translation of Themes - Twenty Nineteen in Spanish (Mexico)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Nineteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-03-09 22:45:15+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: es_MX\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Nineteen\n"
#. Description of the theme
msgid "Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built so that what you see in the editor looks like what you'll see on your website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of websites, whether youre running a photo blog, launching a new business, or supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on all screen sizes."
msgstr "Nuestro tema por defecto de 2019 está diseñado para mostrar la potencia del editor de bloques. Presenta estilos personalizados para todos los bloques por defecto y está creado para que lo que ves en el editor sea igual que lo que verás en tu web. Twenty Nineteen está diseñado para ser adaptable a un amplio abanico de webs, ya tengas un fotoblog, estés lanzando un nuevo negocio o apoyando a una organización sin ánimo de lucro. Presentando un amplio espacio en blanco y modernos titulares en la fuente sin serifas combinadas con la fuente serifa clásica en el texto del cuerpo, está hecho para ser bello en todos los tamaños de pantalla."
#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Twenty Nineteen"
msgstr "Twenty Nineteen"
#: inc/block-patterns.php:195
msgid "We help companies communicate with their customers."
msgstr "Ayudamos a las empresas a comunicarse con sus clientes."
#: inc/block-patterns.php:195
msgid "Spark interest on social media"
msgstr "Despertar el interés en los medios sociales"
#: inc/block-patterns.php:192
msgid "We help businesses grow."
msgstr "Ayudamos a las empresas a crecer."
#: inc/block-patterns.php:192
msgid "Activate new customers"
msgstr "Activar nuevos clientes"
#: inc/block-patterns.php:189
msgid "We help startups define (or refine) a clear brand identity."
msgstr "Ayudamos a las startups a definir (o refinar) una clara identidad de marca."
#: inc/block-patterns.php:189
msgid "Redefine brands"
msgstr "Redefinir las marcas"
#: inc/block-patterns.php:179 inc/block-patterns.php:186
msgid "What We Do"
msgstr "Lo que hacemos"
#: inc/block-patterns.php:167
msgid "Oddly enough, Doug Watson also grew up working alongside his parents at a family-owned restaurant in Queens, NY. He &nbsp;worked on digital campaigns for Fortune 500 Companies before joining Eva Green Consulting."
msgstr "Curiosamente, Doug Watson también creció trabajando junto a sus padres en un restaurante familiar en Queens, NY. Trabajó en campañas digitales para empresas de la lista Fortune 500 antes de unirse a Eva Green Consulting."
#: inc/block-patterns.php:164
msgid "Doug Watson"
msgstr "Doug Watson"
#: inc/block-patterns.php:159
msgid "Eva Young grew up working alongside her parents at their restaurant in Queens, NY. She opened Eva Young Consulting in 2014 to help small businesses like her parents restaurant adapt to the digital age."
msgstr "Eva Young creció trabajando junto a sus padres en su restaurante en Queens, NY. Abrió Eva Young Consulting en 2014 para ayudar a las pequeñas empresas como el restaurante de sus padres a adaptarse a la era digital."
#: inc/block-patterns.php:156
msgid "Eva Young"
msgstr "Eva Young"
#: inc/block-patterns.php:145 inc/block-patterns.php:152
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: inc/block-patterns.php:131
msgid "Content Strategy"
msgstr "Estrategia de contenido"
#: inc/block-patterns.php:126
msgid "Copywriting"
msgstr "Copywriting"
#: inc/block-patterns.php:121
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: inc/block-patterns.php:114
msgid "Social Media"
msgstr "Medios sociales"
#: inc/block-patterns.php:109
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
#: inc/block-patterns.php:104
msgid "Website Design"
msgstr "Diseño de sitios web"
#: inc/block-patterns.php:103 inc/block-patterns.php:108
#: inc/block-patterns.php:113 inc/block-patterns.php:120
#: inc/block-patterns.php:125 inc/block-patterns.php:130
#: inc/block-patterns.php:155 inc/block-patterns.php:163
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: inc/block-patterns.php:92 inc/block-patterns.php:98
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#: inc/block-patterns.php:80
msgid "Contact Us"
msgstr "Contáctenos"
#: inc/block-patterns.php:74
msgid "example@example.com"
msgstr "ejemplo@ejemplo.com"
#: inc/block-patterns.php:74
msgid "(555) 555-5555"
msgstr "(555) 555-5555"
#: inc/block-patterns.php:69
msgid "New York, New York 10023"
msgstr "Nueva York, Nueva York 10023"
#: inc/block-patterns.php:69
msgid "20 Cooper Avenue"
msgstr "Avenida Cooper 20"
#: inc/block-patterns.php:58 inc/block-patterns.php:64
msgid "Get In Touch"
msgstr "Ponte en contacto"
#: inc/block-patterns.php:46
msgid "Learn More"
msgstr "Aprender más"
#: inc/block-patterns.php:42
msgid "Eva Young Consulting was founded in 2014 to meet the needs of small businesses in the San Francisco Bay Area. We help startups define a clear brand identity and digital strategy that will carry them through their financing rounds and scale as their business grows. Discover how we can boost your brand with a unique and powerful digital marketing strategy."
msgstr "Eva Young Consulting fue fundada en 2014 para satisfacer las necesidades de las pequeñas empresas en el área de la bahía de San Francisco. Ayudamos a las nuevas empresas a definir una clara identidad de marca y una estrategia digital que las llevará a través de sus rondas de financiación y a escalar a medida que su negocio crezca. Descubra cómo podemos impulsar su marca con una estrategia de marketing digital única y poderosa."
#: inc/block-patterns.php:39
msgid "Advocating for Businesses and Entrepreneurs since 2014"
msgstr "Abogando por las empresas y los empresarios desde 2014"
#: inc/block-patterns.php:33
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:98
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Tu comentario está esperando ser moderado. Esto es una vista previa; tu comentario será visible después de que haya sido aprobado."
#: functions.php:154
msgid "Dark Blue"
msgstr "Azul oscuro"
#: functions.php:149
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:31
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Publicado en</span> <span class=\"post-title\">%s</span>"
#: image.php:87
msgctxt "Parent post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><br><span class=\"post-title\">%title</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Publicado en </span><br><span class=\"post-title\">%title</span>"
#: template-parts/content/content-excerpt.php:18
#: template-parts/content/content.php:18
msgctxt "post"
msgid "Featured"
msgstr "Destacada"
#. translators: %s: WordPress version.
#. translators: %s: WordPress version.
#. translators: %s: WordPress version.
#: inc/back-compat.php:43 inc/back-compat.php:60 inc/back-compat.php:83
msgid "Twenty Nineteen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Nineteen requiere al menos la versión 4.7 de WordPress. Se está ejecutando la versión %s. Por favor, actualiza y vuelve a intentarlo."
#: inc/template-functions.php:143
msgid "Back"
msgstr "Regresar"
#: inc/template-functions.php:136
msgid "More"
msgstr "Más"
#: inc/customizer.php:98
msgid "Apply a filter to featured images using the primary color"
msgstr "Aplica un filtro a las imágenes destacadas utilizando el color primario"
#: inc/customizer.php:78
msgid "Apply a custom color for buttons, links, featured images, etc."
msgstr "Aplica un color personalizado para botones, enlaces, imágenes destacadas, etc."
#: inc/customizer.php:56
msgctxt "primary color"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: inc/customizer.php:55
msgctxt "primary color"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: functions.php:169
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: functions.php:164
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris claro"
#: functions.php:159
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris oscuro"
#: functions.php:137
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:136
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: functions.php:131
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:130
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: functions.php:125
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:124
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: functions.php:119
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:118
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: footer.php:37 functions.php:60
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menú de pie de página"
#: image.php:70
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Tamaño completo"
#: image.php:56
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: functions.php:196
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Añade aquí los widgets que quieres que aparezcan en el pie."
#: functions.php:194 template-parts/footer/footer-widgets.php:12
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
#: inc/customizer.php:53
msgid "Primary Color"
msgstr "Color Principal"
#: template-parts/post/discussion-meta.php:18
msgid "No comments"
msgstr "No hay comentarios"
#. translators: %d: Number of comments.
#: template-parts/post/discussion-meta.php:16
msgid "%d Comment"
msgid_plural "%d Comments"
msgstr[0] "%d Comentario"
msgstr[1] "%d Comentarios"
#: template-parts/post/author-bio.php:26
msgid "View more posts"
msgstr "Ver más entradas"
#. translators: %s: Post author.
#: template-parts/post/author-bio.php:17
msgid "Published by %s"
msgstr "Publicado por %s"
#: template-parts/header/site-branding.php:33
msgid "Top Menu"
msgstr "Menú superior"
#. translators: %s: Post title.
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: functions.php:225 template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:36
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
#: image.php:52 template-parts/content/content-page.php:27
#: template-parts/content/content-single.php:40
#: template-parts/content/content.php:49
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: template-parts/content/content-none.php:46
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que no encontramos lo que estás buscando. Puede que una búsqueda te ayude."
#: template-parts/content/content-none.php:39
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Lo sentimos, pero no encaja nada con los términos de la búsqueda. Inténtalo de nuevo con algunas palabras clave diferentes."
#. translators: %s: Link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:26
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "¿Preparado para publicar tu primera entrada? <a href=\"%s\">Empieza aquí</a>"
#: template-parts/content/content-none.php:16
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nada encontrado"
#: single.php:42
msgid "Previous post:"
msgstr "Entrada anterior:"
#: single.php:41
msgid "Previous Post"
msgstr "Entrada anterior:"
#: single.php:39
msgid "Next post:"
msgstr "Siguiente entrada:"
#: single.php:38
msgid "Next Post"
msgstr "Siguiente entrada"
#: search.php:22
msgid "Search results for: "
msgstr "Resultados de la búsqueda de: "
#: inc/template-tags.php:234
msgid "Older posts"
msgstr "Entradas antiguas"
#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer posts"
msgstr "Entradas nuevas"
#: inc/template-tags.php:104
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: inc/template-tags.php:92
msgid "Posted in"
msgstr "Publicada en"
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: inc/template-tags.php:86 inc/template-tags.php:98
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:63
msgid "Leave a comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Deja un comentario<span class=\"screen-reader-text\"> en %s</span>"
#: inc/template-tags.php:46
msgid "Posted by"
msgstr "Publicado por"
#: inc/template-functions.php:82
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: inc/template-functions.php:80
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: inc/template-functions.php:92
msgid "Archives:"
msgstr "Archivo:"
#. translators: %s: Taxonomy singular name.
#: inc/template-functions.php:90
msgid "%s Archives:"
msgstr "%s archivos:"
#: inc/template-functions.php:86
msgid "Post Type Archives: "
msgstr "Archivo de tipo de contenido: "
#: inc/template-functions.php:84
msgid "Daily Archives: "
msgstr "Archivo diario: "
#: inc/template-functions.php:82
msgid "Monthly Archives: "
msgstr "Archivo mensual: "
#: inc/template-functions.php:80
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "Archivo anual: "
#: inc/template-functions.php:78
msgid "Author Archives: "
msgstr "Archivo del autor: "
#: inc/template-functions.php:76
msgid "Tag Archives: "
msgstr "Archivo de etiqueta: "
#: inc/template-functions.php:74
msgid "Category Archives: "
msgstr "Archivo de categoría: "
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:120 template-parts/content/content-page.php:41
#: template-parts/header/entry-header.php:32
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Editar <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
#: header.php:25
msgid "Skip to content"
msgstr "Ir al contenido"
#: functions.php:61 template-parts/header/site-branding.php:46
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menú de enlaces sociales"
#: functions.php:59
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:28
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Orgullosamente impulsado por %s"
#: comments.php:116
msgid "Comments are closed."
msgstr "Comentarios cerrados."
#: comments.php:96
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: comments.php:95
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: comments.php:92 comments.php:95 comments.php:96
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:44
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s replies on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s respuesta en &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s respuestas en &ldquo;%2$s&rdquo;"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:40
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Una respuesta en &ldquo;%s&rdquo;"
#: comments.php:35 comments.php:105 comments.php:107
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deja un comentario"
#: comments.php:33
msgid "Join the Conversation"
msgstr "Únete a la conversación"
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:96
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación."
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:89
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:78
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"
#. translators: %s: Comment author link.
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:59
msgid "%s <span class=\"screen-reader-text says\">says:</span>"
msgstr "%s <span class=\"screen-reader-text says\">dice:</span>"
#: 404.php:24
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Parece que no hay nada en esa ubicación ¿quieres probar a buscar?"
#: 404.php:20
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "¡Vaya! No se pudo encontrar esa página."
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentynineteen/"
msgstr "https://es-mx.wordpress.org/themes/twentynineteen/"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "el equipo WordPress"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:25
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://es-mx.wordpress.org/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,337 @@
# Translation of Themes - Twenty Seventeen in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Seventeen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 08:34:04+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Seventeen\n"
#. Description of the theme
msgid "Twenty Seventeen brings your site to life with header video and immersive featured images. With a focus on business sites, it features multiple sections on the front page as well as widgets, navigation and social menus, a logo, and more. Personalize its asymmetrical grid with a custom color scheme and showcase your multimedia content with post formats. Our default theme for 2017 works great in many languages, for any abilities, and on any device."
msgstr "Twenty Seventeen da vida a tu sitio con vídeos en la cabecera e imágenes destacadas envolventes. Enfocado a sitios de negocios, muestra muchas secciones en la página de inicio además de widgets, menús sociales y de navegación, un logo, ... y muchas cosas más. Personaliza su cuadrícula asimétrica con paletas de color personalizadas y muestra tu contenido multimedia con formatos de entrada. Nuestro tema por defecto para 2017 va muy bien para muchos idiomas, funciones y en cualquier dispositivo. "
#. Theme Name of the theme
msgid "Twenty Seventeen"
msgstr "Twenty Seventeen"
#: template-parts/footer/footer-widgets.php:18
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
#: functions.php:340
msgid "Add widgets here to appear in your sidebar on blog posts and archive pages."
msgstr "Añade widgets aquí para que se vean en tu barra lateral en las entradas del blog y en las páginas de archivo."
#: functions.php:338 sidebar.php:18
msgid "Blog Sidebar"
msgstr "Barra lateral del blog"
#: template-parts/navigation/navigation-top.php:31
#: template-parts/header/site-branding.php:34
msgid "Scroll down to content"
msgstr "Desplazarse al contenido"
#: functions.php:181
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Coffee"
msgstr "Café"
#: functions.php:177
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Sandwich"
msgstr "Sandwich"
#: functions.php:173
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Espresso"
msgstr "Expreso"
#: inc/custom-header.php:128
msgid "Pause background video"
msgstr "Pausar vídeo de fondo"
#: inc/custom-header.php:127
msgid "Play background video"
msgstr "Reproducir vídeo de fondo"
#. translators: %s: The section ID.
#: inc/template-tags.php:158
msgid "Front Page Section %s Placeholder"
msgstr "Marcador de posición de la sección %s de la página de inicio"
#: inc/customizer.php:109
msgid "When the two-column layout is assigned, the page title is in one column and content is in the other."
msgstr "Cuando se asigna el diseño de dos columnas, el título de la página está en una columna y el contenido está en la otra."
#: single.php:34
msgid "Next Post"
msgstr "Siguiente entrada"
#: index.php:27
msgid "Posts"
msgstr "Entradas"
#: inc/template-tags.php:89
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: inc/template-tags.php:85
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: inc/template-tags.php:66
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: %s: Post date.
#: inc/template-tags.php:52
msgid "<span class=\"screen-reader-text\">Posted on</span> %s"
msgstr "<span class=\"screen-reader-text\">Publicado el</span> %s"
#. translators: %s: Post author.
#: inc/template-tags.php:21
msgid "by %s"
msgstr "por %s"
#: inc/icon-functions.php:44
msgid "Please define an SVG icon filename."
msgstr "Por favor, define un nombre de archivo de iconos SVG."
#: inc/icon-functions.php:39
msgid "Please define default parameters in the form of an array."
msgstr "Por favor, define los parámetros por defecto en forma de array."
#: inc/customizer.php:143
msgid "Select pages to feature in each area from the dropdowns. Add an image to a section by setting a featured image in the page editor. Empty sections will not be displayed."
msgstr "Elige las páginas a incluir en cada área en los desplegables. Añade una imagen a una sección estableciendo una imagen destacada en el editor de páginas. Las secciones vacías no se mostrarán."
#. translators: %d: The front page section number.
#: inc/customizer.php:142
msgid "Front Page Section %d Content"
msgstr "Contenido de la sección %d de la página de inicio"
#: inc/customizer.php:112 inc/customizer.php:171
msgid "Two Column"
msgstr "Dos columnas"
#: inc/customizer.php:111 inc/customizer.php:170
msgid "One Column"
msgstr "Una columna"
#: inc/customizer.php:106
msgid "Page Layout"
msgstr "Diseño de página"
#: inc/customizer.php:89
msgid "Theme Options"
msgstr "Opciones del tema"
#: inc/customizer.php:64
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: inc/customizer.php:62
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: inc/customizer.php:60
msgid "Color Scheme"
msgstr "Paleta de colores"
#: inc/custom-header.php:56
msgid "Default Header Image"
msgstr "Imagen de cabecera por defecto"
#: functions.php:362
msgid "Footer 2"
msgstr "Pie de página 2"
#: functions.php:352 functions.php:364
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Añade aquí los widgets que quieres que aparezcan en tu pie de página."
#: functions.php:350
msgid "Footer 1"
msgstr "Pie de página 1"
#: functions.php:290
msgctxt "Libre Franklin font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:64 functions.php:205
#: template-parts/navigation/navigation-top.php:12
msgid "Top Menu"
msgstr "Menú superior"
#: comments.php:62
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: template-parts/post/content-none.php:33
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que no hemos podido encontrar lo que estás buscando. Quizá pueda ayudarte una búsqueda."
#: search.php:59
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Lo siento, pero no hay nada que coincida con tus términos de búsqueda. Inténtalo de nuevo con algunas palabras clave diferentes."
#. translators: %s: Post editor URL.
#: template-parts/post/content-none.php:27
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "¿Listo para publicar tu primera entrada? <a href=\"%s\">Empieza aquí</a>."
#: template-parts/post/content-none.php:17 search.php:26
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nada encontrado"
#: single.php:33
msgid "Previous Post"
msgstr "Entrada anterior:"
#: comments.php:71 single.php:33
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: comments.php:72 single.php:34
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: searchform.php:20
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: searchform.php:19
msgctxt "placeholder"
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Buscar &hellip;"
#: searchform.php:17
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar por:"
#. translators: Search query.
#: search.php:22
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados de la búsqueda de: %s"
#. translators: %s: Post title.
#: functions.php:392 template-parts/post/content-gallery.php:71
#: template-parts/post/content-video.php:83
#: template-parts/post/content-image.php:61
#: template-parts/post/content-audio.php:84 template-parts/post/content.php:57
#: template-parts/page/content-front-page-panels.php:45
#: template-parts/page/content-front-page.php:42
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
#: inc/customizer.php:63
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#. translators: %s: The current WordPress version.
#: inc/back-compat.php:40 inc/back-compat.php:54 inc/back-compat.php:73
msgid "Twenty Seventeen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Seventeen necesita, al menos, la versión 4.7 de WordPress. Estás usando la versión %s. Por favor, actualiza e inténtalo de nuevo."
#. translators: %s: Post title.
#: inc/template-tags.php:117
msgid "Edit<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Editar <span class=\"screen-reader-text\">«%s»</span>"
#: template-parts/post/content-gallery.php:78
#: template-parts/post/content-video.php:90
#: template-parts/post/content-image.php:68
#: template-parts/post/content-audio.php:91 template-parts/post/content.php:64
#: template-parts/page/content-page.php:26
#: template-parts/page/content-front-page.php:48
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: template-parts/navigation/navigation-top.php:17
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: header.php:28
msgid "Skip to content"
msgstr "Saltar al contenido"
#: functions.php:484
msgid "Collapse child menu"
msgstr "Cerrar el menú inferior"
#: functions.php:483
msgid "Expand child menu"
msgstr "Expandir el menú inferior"
#: functions.php:65 functions.php:216
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menú de enlaces sociales"
#. translators: %s: WordPress
#: template-parts/footer/site-info.php:21
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Funciona gracias a %s"
#: footer.php:26
msgid "Footer Social Links Menu"
msgstr "Menú de enlaces sociales del pie de página"
#: comments.php:82
msgid "Comments are closed."
msgstr "Los comentarios están cerrados."
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s Reply to &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s Replies to &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s respuesta a «%2$s»"
msgstr[1] "%1$s respuestas a «%2$s»"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One Reply to &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Una respuesta a «%s»"
#: archive.php:51 index.php:55 search.php:52
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: 404.php:21
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "¡Vaya! No se ha podido encontrar esa página."
#: 404.php:24
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Parece que no hay nada en esa ubicación. ¿Quieres probar a buscar?"
#: archive.php:49 index.php:53 search.php:50
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#: archive.php:50 index.php:54 search.php:51
msgid "Next page"
msgstr "Siguiente página"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "El equipo WordPress"
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentyseventeen/"
msgstr "https://es.wordpress.org/themes/twentyseventeen/"
#. Author URI of the theme
#: template-parts/footer/site-info.php:18
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,370 @@
# Translation of Themes - Twenty Sixteen in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Sixteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-04-14 13:15:34+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Sixteen\n"
#. Theme Name of the theme
msgid "Twenty Sixteen"
msgstr "Twenty Sixteen"
#. Description of the theme
msgid "Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress look beautiful everywhere."
msgstr "Twenty Sixteen es una versión modernizada de un diseño que siempre ha sido popular en WordPress -- la cabecera horizontal con una barra lateral derecha opcional que funciona perfectamente para blogs y webs. Dispone de ajustes de color personalizables con bonitos esquemas de color por defecto, utiliza un armonioso sistema de rejilla fluido preparado para móviles, y un impecable cuidado en cada detalle. Twenty Sixteen hará que tu WordPress se vea bonito en cualquier situación."
#: functions.php:204
msgid "Bright Red"
msgstr "Rojo brillante"
#: functions.php:199
msgid "Dark Red"
msgstr "Rojo oscuro"
#: functions.php:194
msgid "Medium Brown"
msgstr "Marrón medio"
#: functions.php:189
msgid "Dark Brown"
msgstr "Marrón oscuro"
#: functions.php:184
msgid "Light Blue"
msgstr "Azul claro"
#: functions.php:179
msgid "Bright Blue"
msgstr "Azul brillante"
#: functions.php:174
msgid "Blue Gray"
msgstr "Gris azulado"
#: functions.php:169
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: functions.php:164
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris claro"
#: functions.php:159
msgid "Medium Gray"
msgstr "Gris medio"
#: functions.php:154
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris oscuro"
#. translators: %s: Post title.
#: template-parts/content.php:29 inc/template-tags.php:195
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
#. translators: %s: Post title.
#: image.php:88 template-parts/content-page.php:39
#: template-parts/content.php:53 template-parts/content-search.php:28
#: template-parts/content-search.php:43 template-parts/content-single.php:47
msgid "Edit<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Editar<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
#: inc/customizer.php:347
msgid "Red"
msgstr "Roja"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:31
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Un comentario en &ldquo;%s&rdquo;"
#: searchform.php:16
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: searchform.php:14
msgctxt "placeholder"
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Buscar &hellip;"
#: searchform.php:13
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar por:"
#: footer.php:30
msgid "Footer Social Links Menu"
msgstr "Menú de enlaces sociales del pié de página"
#: footer.php:17
msgid "Footer Primary Menu"
msgstr "Menú principal del pié de página"
#: functions.php:269
msgid "Add widgets here to appear in your sidebar."
msgstr "Añade aquí los widgets para que aparezca en la barra lateral."
#: template-parts/content.php:14
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
#: template-parts/content-none.php:33
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que no encontramos lo que estás buscando. Puede que una búsqueda te ayude."
#: template-parts/content-none.php:28
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Lo sentimos, pero no encaja nada con los términos de la búsqueda. Inténtalo de nuevo con algunas palabras clave diferentes."
#. translators: %s: Post editor URL.
#: template-parts/content-none.php:22
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "¿Listo para publicar tu primera entrada? <a href=\"%1$s\">Empieza aquí</a>."
#: template-parts/content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nada encontrado"
#. translators: %s: The post author display name.
#: template-parts/biography.php:35
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Lee todas las entradas de %s"
#: template-parts/biography.php:28
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: single.php:42
msgid "Previous post:"
msgstr "Entrada anterior:"
#: single.php:41
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: single.php:39
msgid "Next post:"
msgstr "Entrada siguiente:"
#: single.php:38
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: %s: The search query.
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados de búsqueda por: %s"
#: inc/template-tags.php:113
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: inc/template-tags.php:104
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: inc/template-tags.php:100 inc/template-tags.php:109
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr ", "
#: inc/template-tags.php:84
msgctxt "Used before publish date."
msgid "Posted on"
msgstr "Publicado el"
#: inc/template-tags.php:40
msgctxt "Used before post format."
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators: %s: Post title.
#: inc/template-tags.php:53
msgid "Leave a comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Deja un comentario<span class=\"screen-reader-text\"> en %s</span>"
#: inc/template-tags.php:26
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: functions.php:209 inc/customizer.php:357
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: inc/customizer.php:337
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: inc/customizer.php:327
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: inc/customizer.php:221
msgid "Main Text Color"
msgstr "Color principal del texto"
#: inc/customizer.php:317
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: inc/customizer.php:242
msgid "Secondary Text Color"
msgstr "Color de texto secundario"
#: inc/customizer.php:200
msgid "Link Color"
msgstr "Color de los enlaces"
#: inc/customizer.php:176
msgid "Page Background Color"
msgstr "Color del fondo de la página"
#: single.php:31 image.php:107
msgctxt "Parent post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%title</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Publicado en</span><span class=\"post-title\">%title</span>"
#. translators: %s: The current WordPress version.
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:56 inc/back-compat.php:75
msgid "Twenty Sixteen requires at least WordPress version 4.4. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Sixteen requiere al menos la versión 4.4 de WordPress. Estás usando la versión %s. Por favor, actualiza e inténtalo de nuevo."
#: inc/customizer.php:153
msgid "Base Color Scheme"
msgstr "Esquema de color básico"
#: image.php:77
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Tamaño completo"
#: image.php:58 template-parts/content-page.php:24
#: template-parts/content.php:36 template-parts/content-single.php:26
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: image.php:26
msgid "Next Image"
msgstr "Imagen siguiente"
#: image.php:25
msgid "Previous Image"
msgstr "Imagen anterior"
#: header.php:50
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: header.php:28
msgid "Skip to content"
msgstr "Ir al contenido"
#: functions.php:419
msgid "expand child menu"
msgstr "expande el menú inferior"
#: functions.php:420
msgid "collapse child menu"
msgstr "plegar menú inferior"
#: functions.php:338
msgctxt "Inconsolata font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:279
msgid "Content Bottom 1"
msgstr "Contenido inferior 1"
#: functions.php:281 functions.php:293
msgid "Appears at the bottom of the content on posts and pages."
msgstr "Aparece en la parte inferior del contenido, en entradas y páginas."
#: functions.php:291
msgid "Content Bottom 2"
msgstr "Contenido inferior 2"
#: functions.php:322
msgctxt "Merriweather font: on or off"
msgid "on"
msgstr "activado"
#: functions.php:330
msgctxt "Montserrat font: on or off"
msgid "on"
msgstr "activado"
#: functions.php:267
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: functions.php:93 header.php:67
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menú de enlaces sociales"
#: functions.php:92 header.php:54
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menú Primario"
#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:63
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Funciona gracias a %s"
#: comments.php:71
msgid "Comments are closed."
msgstr "Comentarios cerrados."
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:35
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s opinión en &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s opiniones en &ldquo;%2$s&rdquo;"
#: image.php:62 template-parts/content-page.php:28
#: template-parts/content.php:40 template-parts/content-single.php:30
#: search.php:46 archive.php:54 index.php:51
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: search.php:45 archive.php:53 index.php:50
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
#: search.php:44 archive.php:52 index.php:49
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Parece que no hay nada en esa ubicación ¿quieres probar a buscar?"
#: 404.php:17
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "¡Vaya! Está página no se encuentra."
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentysixteen/"
msgstr "https://es.wordpress.org/themes/twentysixteen/"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "el equipo WordPress"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:60
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,633 @@
# Translation of Themes - Twenty Twenty in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-12-09 06:43:04+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty\n"
#. Description of the theme
msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr "Nuestro tema por defecto para 2020 está diseñado para aprovechar al máximo la flexibilidad del editor de bloques. Las organizaciones y empresas tienen la posibilidad de crear páginas de destino dinámicas con un sinfín de diseños usando los bloques de grupos y columnas. La columna de contenido centrada y la tipografía ajustada también lo hacen perfecto para blogs tradicionales. Los completos estilos de edición te dan una buena idea de cómo se verá tu contenido, incluso antes de que lo publiques. Puedes dar un toque personal a tu sitio cambiando los colores de fondo y el color de énfasis en el personalizador. Los colores de todos los elementos de tu sitio se calculan automáticamente en base a los colores que elijas, asegurando un alto y accesible contraste de color para tus visitantes."
#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Twenty Twenty"
msgstr "Twenty Twenty"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:126
msgctxt "color"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:125
msgctxt "color"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: inc/block-patterns.php:197
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political, and philosophical issues are intrinsic to our program. As visitor, you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings, and other events with free admission."
msgstr "Con siete plantas de sorprendente arquitectura, el UMoMA presenta exposiciones de arte contemporáneo internacional, a veces junto con retrospectivas históricas de arte. Los temas existenciales, políticos y filosóficos son intrínsecos a nuestro programa. Como visitante, estás invitado a visitas guiadas de charlas de artistas, conferencias, proyecciones de películas y otros eventos con entrada gratuita."
#: inc/block-patterns.php:194
msgid "The Premier Destination for Modern Art in Sweden"
msgstr "El primer destino del arte moderno en Suecia."
#: inc/block-patterns.php:187
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: inc/block-patterns.php:157 inc/block-patterns.php:171
msgid "August 1 — December 1"
msgstr "1 de Agosto — 1 de Diciembre"
#: inc/block-patterns.php:151 inc/block-patterns.php:165
msgid "Abstract Rectangles"
msgstr "Rectángulos abstractos"
#: inc/block-patterns.php:142
msgid "Featured Content"
msgstr "Contenido destacado"
#: inc/block-patterns.php:128
msgid "<em>Price</em><br>Included"
msgstr "<em>Precio</em><br>Incluido"
#: inc/block-patterns.php:123
msgid "<em>Location</em><br>Exhibit Hall B"
msgstr "<em>Ubicación</em><br>Sala de exposiciones B"
#: inc/block-patterns.php:118
msgid "<em>Dates</em><br>Aug 1 — Dec 1"
msgstr "<em>Fechas</em><br>1 de Agosto — 1 de Diciembre"
#: inc/block-patterns.php:108
msgid "Event Details"
msgstr "Detalles del evento"
#: inc/block-patterns.php:93
msgid "Shop Now"
msgstr "Comprar ahora"
#: inc/block-patterns.php:89
msgid "An awe-inspiring collection of books, prints, and gifts from our exhibitions."
msgstr "Una impresionante colección de libros, grabados y regalos de nuestras exposiciones."
#: inc/block-patterns.php:86
msgid "The Store"
msgstr "La tienda"
#: inc/block-patterns.php:74
msgid "Award-winning exhibitions featuring internationally-renowned artists."
msgstr "Exposiciones galardonadas presentando artistas de renombre internacional."
#: inc/block-patterns.php:71
msgid "The Museum"
msgstr "El museo"
#: inc/block-patterns.php:61
msgid "Double Call to Action"
msgstr "Llamada a la acción doble"
#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Become a Member"
msgstr "Conviértete en miembro"
#: inc/block-patterns.php:42
msgid "Support the Museum and Get Exclusive Offers"
msgstr "Apoya al museo y obtén ofertas exclusivas"
#: inc/block-patterns.php:33
msgid "Call to Action"
msgstr "Llamada a la acción"
#: template-parts/modal-menu.php:73
msgctxt "menu"
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
#: template-parts/modal-menu.php:48
msgctxt "menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Ampliado"
#: header.php:88
msgctxt "menu"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: header.php:53 header.php:157
msgctxt "toggle text"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: functions.php:498
msgctxt "color"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
#: functions.php:493
msgctxt "color"
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
#: index.php:51
msgid "Nothing Found"
msgstr "No se ha encontrado nada"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:246
msgid "Show author bio"
msgstr "Mostrar la biografía del autor"
#: template-parts/entry-author-bio.php:29
msgid "View Archive <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"
msgstr "Ver el archivo <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"
#: inc/starter-content.php:39
msgctxt "Theme starter content"
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "El nuevo UMoMA abre sus puertas"
#: inc/template-tags.php:396
msgctxt "A string that is output before one or more categories"
msgid "In"
msgstr "En"
#: inc/starter-content.php:151
msgid "Join the Club"
msgstr "Únete al club"
#: inc/starter-content.php:148 inc/block-patterns.php:45
msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually."
msgstr "Los miembros obtienen acceso a exhibiciones y ventas exclusivas. Nuestra membresía cuesta 99,99 $ y es facturada anualmente."
#: inc/starter-content.php:145
msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!"
msgstr "¡Hazte miembro y obtén ofertas exclusivas!"
#: inc/starter-content.php:137
msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize."
msgstr "Las exposiciones son realizadas por UMoMA en colaboración con artistas y museos de todo el mundo y, a menudo, atraen la atención internacional. UMoMA ha recibido una mención especial del Museo Europeo del Año y ha sido uno de los principales candidatos al Premio Sueco al Museo del Año, así como al Premio del Consejo de Europa."
#: inc/starter-content.php:134
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission"
msgstr "Con siete pisos de arquitectura impresionante, UMoMA muestra exposiciones de arte contemporáneo internacional, a veces junto con retrospectivas históricas del arte. Los problemas existenciales, políticos y filosóficos son intrínsecos a nuestro programa. Como visitante, estás invitado a visitas guiadas, charlas de artistas, conferencias, proyecciones de películas y otros eventos con entrada gratuita"
#: inc/starter-content.php:130
msgid "&#8220;Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.&#8221;"
msgstr "«Los cíborgs, como estableció la filósofa Donna Haraway, no son reverentes. No recuerdan el cosmos»."
#: inc/starter-content.php:114
msgid "From Signac to Matisse"
msgstr "Desde Signac a Matisse"
#: inc/starter-content.php:99 inc/block-patterns.php:168
msgid "The Life I Deserve"
msgstr "La vida que me merezco"
#: inc/starter-content.php:85 inc/starter-content.php:117
msgid "October 1 -- December 1"
msgstr "1 de Octubre -- 1 de Diciembre"
#: inc/starter-content.php:82
msgid "Theatre of Operations"
msgstr "Teatro de operaciones"
#: inc/starter-content.php:73 inc/starter-content.php:88
#: inc/starter-content.php:105 inc/starter-content.php:120
#: inc/block-patterns.php:78 inc/block-patterns.php:160
#: inc/block-patterns.php:174
msgid "Read More"
msgstr "Leer más"
#: inc/starter-content.php:70 inc/starter-content.php:102
msgid "August 1 -- December 1"
msgstr "1 de Agosto -- 1 de Diciembre"
#: inc/starter-content.php:67 inc/block-patterns.php:154
msgid "Works and Days"
msgstr "Obras y días"
#: inc/starter-content.php:56
msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months."
msgstr "El principal destino para el arte moderno en el norte de Suecia. Abierto de 10:00 a 18:00 h. todos los días durante los meses de verano."
#: inc/starter-content.php:48
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "El nuevo UMoMA abre sus puertas"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:395
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Opacidad de la superposición"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:375
msgid "The color used for the text in the overlay."
msgstr "El color usado por el texto en la superposición."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:374
msgid "Overlay Text Color"
msgstr "Color del texto en la superposición"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:353
msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color."
msgstr "El color usado para la superposición. Por defecto es el color de énfasis."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:352
msgid "Overlay Background Color"
msgstr "Color de fondo de la superposición"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:283
msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background."
msgstr "Ajustes para la plantilla de portada. Añade una imagen destacada para usarla como fondo."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:183
msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images."
msgstr "Usa un color personalizado para los enlaces, botones e imágenes destacadas."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:123
msgid "Primary Color"
msgstr "Color principal"
#: searchform.php:24 template-parts/modal-search.php:20
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"
#: index.php:101
msgid "search again"
msgstr "buscar de nuevo"
#. translators: %s: Number of search results.
#: index.php:39
msgid "We found %s result for your search."
msgid_plural "We found %s results for your search."
msgstr[0] "Hemos encontrado %s resultado para tu búsqueda."
msgstr[1] "Hemos encontrado %s resultados para tu búsqueda."
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:49
msgid "Up %s"
msgstr "Subir %s"
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:43
msgid "To the top %s"
msgstr "Ir arriba %s"
#. translators: Copyright date format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: footer.php:25
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: 404.php:24
msgid "404 not found"
msgstr "404 - No encontrado"
#. Template Name of the theme
msgid "Full Width Template"
msgstr "Plantilla de ancho completo"
#: template-parts/pagination.php:25
msgid "Older <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "Entradas <span class=\"nav-short\">anteriores</span>"
#: template-parts/pagination.php:21
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "Entradas <span class=\"nav-short\">siguientes</span>"
#: template-parts/navigation.php:25
msgid "Post"
msgstr "Entrada"
#: template-parts/modal-search.php:26
msgid "Close search"
msgstr "Cerrar la búsqueda"
#: template-parts/modal-menu.php:117
msgid "Expanded Social links"
msgstr "Enlaces sociales ampliados"
#: template-parts/modal-menu.php:21
msgid "Close Menu"
msgstr "Cerrar el menú"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:57
msgid "Social links"
msgstr "Enlaces sociales"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:37
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:357 template-parts/entry-author-bio.php:20
msgid "By %s"
msgstr "Por %s"
#: template-parts/content.php:48 template-parts/content-cover.php:138
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: template-parts/content.php:48 template-parts/content-cover.php:138
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: template-parts/content-cover.php:88
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scroll hacia abajo"
#: searchform.php:27
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: searchform.php:25
msgctxt "placeholder"
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Buscar &hellip;"
#: index.php:48
msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below."
msgstr "No hemos encontrado resultados para tu búsqueda. Puedes volver a intentarlo mediante el siguiente formulario de búsqueda."
#: index.php:32
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:207
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Editar <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
#: inc/template-tags.php:448
msgid "Sticky post"
msgstr "Entrada fija"
#: inc/template-tags.php:410
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: inc/template-tags.php:392 template-parts/entry-header.php:36
#: template-parts/content-cover.php:70
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: inc/template-tags.php:374
msgid "Post date"
msgstr "Fecha de la entrada"
#: inc/template-tags.php:350
msgid "Post author"
msgstr "Autor de la entrada"
#: inc/starter-content.php:197
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menú de enlaces sociales"
#: inc/starter-content.php:177 inc/starter-content.php:187
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
#: header.php:76 header.php:137
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: template-parts/content.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "Seguir leyendo"
#: functions.php:550
msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor."
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:549
msgctxt "Name of the larger font size in the block editor"
msgid "Larger"
msgstr "Muy grande"
#: functions.php:544
msgctxt "Short name of the large font size in the block editor."
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:543
msgctxt "Name of the large font size in the block editor"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: functions.php:538
msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor."
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:537
msgctxt "Name of the regular font size in the block editor"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: functions.php:532
msgctxt "Short name of the small font size in the block editor."
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:531
msgctxt "Name of the small font size in the block editor"
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: functions.php:516
msgid "Background Color"
msgstr "Color del fondo"
#: functions.php:503
msgid "Subtle Background"
msgstr "Fondo sutil"
#: functions.php:488
msgid "Accent Color"
msgstr "Color de énfasis"
#: functions.php:383
msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer."
msgstr "Los widgets de esta área se mostrarán en la segunda columna del pie de página."
#: functions.php:381
msgid "Footer #2"
msgstr "Pie de página #2"
#: functions.php:371
msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer."
msgstr "Los widgets de esta área se mostrarán en la primera columna del pie de página."
#: functions.php:369
msgid "Footer #1"
msgstr "Pie de página #1"
#: functions.php:344
msgid "Skip to the content"
msgstr "Saltar al contenido"
#: functions.php:266
msgid "Social Menu"
msgstr "Menú social"
#: functions.php:265
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menú del pie de página"
#: functions.php:264
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menú móvil"
#: functions.php:263
msgid "Desktop Expanded Menu"
msgstr "Menú ampliado del escritorio"
#: functions.php:262
msgid "Desktop Horizontal Menu"
msgstr "Menú horizontal del escritorio"
#: footer.php:33
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Funciona con WordPress"
#: comments.php:127
msgid "Comments are closed."
msgstr "Los comentarios están cerrados."
#: comments.php:88
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: comments.php:75
msgid "Older Comments"
msgstr "Comentarios anteriores"
#: comments.php:74
msgid "Newer Comments"
msgstr "Comentarios siguientes"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s replies on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s respuesta a «%2$s»"
msgstr[1] "%1$s respuestas a «%2$s»"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Una respuesta a «%s»"
#: comments.php:34
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deja un comentario"
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:107 inc/template-tags.php:558
msgid "Show sub menu"
msgstr "Mostrar el submenú"
#. translators: %d: ID of a post.
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:70
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (sin título)"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:133
msgid "By Post Author"
msgstr "Por el autor de la entrada"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:98
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación."
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:82
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:68
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:56
msgid "says:"
msgstr "dice:"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:396
msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable."
msgstr "Asegúrate de que el contraste sea suficientemente alto para que el texto sea legible."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:306
msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls."
msgstr "Crea un efecto Parallax cuando el visitante hace scroll."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:305
msgid "Fixed Background Image"
msgstr "Imagen de fondo fija"
#. Template Name of the theme
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:281
msgid "Cover Template"
msgstr "Plantilla de portada"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:270
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:269
msgid "Full text"
msgstr "Texto completo"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:267
msgid "On archive pages, posts show:"
msgstr "En las páginas de archivo, las entradas muestran:"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:225
msgid "Show search in header"
msgstr "Mostrar el buscador en la cabecera"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:202
msgid "Theme Options"
msgstr "Opciones del tema"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:101
msgid "Header &amp; Footer Background Color"
msgstr "Color de fondo de la cabecera y el pie de página"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:82
msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens."
msgstr "Escala el logotipo a la mitad del tamaño en el que ha sido subido, haciéndolo más nítido en las pantallas de alta resolución."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:81
msgid "Retina logo"
msgstr "Logotipo Retina"
#: 404.php:19
msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr "No se ha podido encontrar la página que buscas. Puede haber sido eliminada, renombrada o ni siquiera existir."
#: 404.php:17
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página no encontrada"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:32
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://es.wordpress.org/"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "El equipo de WordPress"
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/"
msgstr "https://es.wordpress.org/themes/twentytwenty/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,648 @@
# Translation of Themes - Twenty Twenty in Spanish (Mexico)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-12-09 19:42:48+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.1\n"
"Language: es_MX\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty\n"
#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr "Nuestro tema por defecto para 2020 está diseñado para aprovechar al máximo la flexibilidad del editor de bloques. Las organizaciones y empresas tienen la posibilidad de crear páginas de destino dinámicas con un sinfín de diseños usando los bloques de grupos y columnas. La columna de contenido centrada y la tipografía ajustada también lo hacen perfecto para blogs tradicionales. Los completos estilos de edición te dan una buena idea de cómo se verá tu contenido, incluso antes de que lo publiques. Puedes dar un toque personal a tu sitio cambiando los colores de fondo y el color de énfasis en el personalizador. Los colores de todos los elementos de tu sitio se calculan automáticamente en base a los colores que elijas, asegurando un alto y accesible contraste de color para tus visitantes."
#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty"
msgstr "Twenty Twenty"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:131
msgctxt "color"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:130
msgctxt "color"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: inc/block-patterns.php:197
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political, and philosophical issues are intrinsic to our program. As visitor, you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings, and other events with free admission."
msgstr "Con siete plantas de sorprendente arquitectura, el UMoMA presenta exposiciones de arte contemporáneo internacional, a veces junto con retrospectivas históricas de arte. Los temas existenciales, políticos y filosóficos son intrínsecos a nuestro programa. Como visitante, estás invitado a visitas guiadas de charlas de artistas, conferencias, proyecciones de películas y otros eventos con entrada gratuita."
#: inc/block-patterns.php:194
msgid "The Premier Destination for Modern Art in Sweden"
msgstr "El primer destino del arte moderno en Suecia."
#: inc/block-patterns.php:187
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: inc/block-patterns.php:157 inc/block-patterns.php:171
msgid "August 1 — December 1"
msgstr "1 de Agosto — 1 de Diciembre"
#: inc/block-patterns.php:151 inc/block-patterns.php:165
msgid "Abstract Rectangles"
msgstr "Rectángulos abstractos"
#: inc/block-patterns.php:142
msgid "Featured Content"
msgstr "Contenido destacado"
#: inc/block-patterns.php:128
msgid "<em>Price</em><br>Included"
msgstr "<em>Precio</em><br>Incluido"
#: inc/block-patterns.php:123
msgid "<em>Location</em><br>Exhibit Hall B"
msgstr "<em>Ubicación</em><br>Sala de exposiciones B"
#: inc/block-patterns.php:118
msgid "<em>Dates</em><br>Aug 1 — Dec 1"
msgstr "<em>Fechas</em><br>1 de Agosto — 1 de Diciembre"
#: inc/block-patterns.php:108
msgid "Event Details"
msgstr "Detalles del evento"
#: inc/block-patterns.php:93
msgid "Shop Now"
msgstr "Comprar ahora"
#: inc/block-patterns.php:89
msgid "An awe-inspiring collection of books, prints, and gifts from our exhibitions."
msgstr "Una impresionante colección de libros, grabados y regalos de nuestras exposiciones."
#: inc/block-patterns.php:86
msgid "The Store"
msgstr "La tienda"
#: inc/block-patterns.php:74
msgid "Award-winning exhibitions featuring internationally-renowned artists."
msgstr "Exposiciones galardonadas presentando artistas de renombre internacional."
#: inc/block-patterns.php:71
msgid "The Museum"
msgstr "El museo"
#: inc/block-patterns.php:61
msgid "Double Call to Action"
msgstr "Llamada a la acción doble"
#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Become a Member"
msgstr "Conviértete en miembro"
#: inc/block-patterns.php:42
msgid "Support the Museum and Get Exclusive Offers"
msgstr "Apoya al museo y obtén ofertas exclusivas"
#: inc/block-patterns.php:33
msgid "Call to Action"
msgstr "Llamada a la acción"
#: template-parts/modal-menu.php:73
msgctxt "menu"
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
#: template-parts/modal-menu.php:48
msgctxt "menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Ampliado"
#: header.php:88
msgctxt "menu"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: header.php:53 header.php:157
msgctxt "toggle text"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: functions.php:526
msgctxt "color"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
#: functions.php:521
msgctxt "color"
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
#: index.php:51
msgid "Nothing Found"
msgstr "No se ha encontrado nada"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:251
msgid "Show author bio"
msgstr "Mostrar biografía del autor."
#: template-parts/entry-author-bio.php:29
msgid "View Archive <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"
msgstr "Ver el archivo <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"
#: inc/starter-content.php:39
msgctxt "Theme starter content"
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "El nuevo UMoMA Abre sus Puertas"
#: inc/template-tags.php:414
msgctxt "A string that is output before one or more categories"
msgid "In"
msgstr "En"
#: inc/starter-content.php:151
msgid "Join the Club"
msgstr "Únete al club"
#: inc/block-patterns.php:45 inc/starter-content.php:148
msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually."
msgstr "Los miembros obtienen acceso a exhibiciones y ventas exclusivas. Nuestra membresía cuesta $99,99 y es facturada anualmente."
#: inc/starter-content.php:145
msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!"
msgstr "¡Hazte Miembro y Obtén Ofertas Exclusivas!"
#: inc/starter-content.php:137
msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize."
msgstr "Las exposiciones son realizadas por UMoMA en colaboración con artistas y museos de todo el mundo y, a menudo, atraen la atención internacional. UMoMA ha recibido una Mención Especial del Museo Europeo del Año, y ha sido uno de los principales candidatos al Premio Sueco al Museo del Año, así como al Premio del Consejo de Europa."
#: inc/starter-content.php:134
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission"
msgstr "Con siete pisos de arquitectura impresionante, UMoMA muestra exposiciones de arte contemporáneo internacional, a veces junto con retrospectivas históricas del arte. Los problemas existenciales, políticos y filosóficos son intrínsecos a nuestro programa. Como visitante, estás invitado a visitas guiadas, charlas de artistas, conferencias, proyecciones de películas y otros eventos con entrada gratuita"
#: inc/starter-content.php:130
msgid "&#8220;Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.&#8221;"
msgstr "«Los cíborgs, como estableció la filósofa Donna Haraway, no son reverentes. No recuerdan el cosmos»."
#: inc/starter-content.php:114
msgid "From Signac to Matisse"
msgstr "Desde Signac a Matisse"
#: inc/block-patterns.php:168 inc/starter-content.php:99
msgid "The Life I Deserve"
msgstr "La Vida que Merezco"
#: inc/starter-content.php:85 inc/starter-content.php:117
msgid "October 1 -- December 1"
msgstr "1 de Octubre -- 1 de Diciembre"
#: inc/starter-content.php:82
msgid "Theatre of Operations"
msgstr "Teatro de Operaciones"
#: inc/block-patterns.php:78 inc/block-patterns.php:160
#: inc/block-patterns.php:174 inc/starter-content.php:73
#: inc/starter-content.php:88 inc/starter-content.php:105
#: inc/starter-content.php:120
msgid "Read More"
msgstr "Leer más"
#: inc/starter-content.php:70 inc/starter-content.php:102
msgid "August 1 -- December 1"
msgstr "1 de Agosto -- 1 de Diciembre"
#: inc/block-patterns.php:154 inc/starter-content.php:67
msgid "Works and Days"
msgstr "Trabajos y Días"
#: inc/starter-content.php:56
msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months."
msgstr "El principal destino para el arte moderno en el Norte de Suecia. Abierto de 10 AM a 6 PM todos los días durante los meses de verano."
#: inc/starter-content.php:48
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "El Nuevo UMoMA Abre sus Puertas"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:400
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Opacidad de la Superposición"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:380
msgid "The color used for the text in the overlay."
msgstr "El color usado por el texto en la superposición."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:379
msgid "Overlay Text Color"
msgstr "Color del Texto en la Superposición"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:358
msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color."
msgstr "El color usado para la superposición. Predeterminado al color de acento."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:357
msgid "Overlay Background Color"
msgstr "Color de Fondo de la Superposición"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:288
msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background."
msgstr "Ajustes para la \"Plantilla de la Portada\". Agregar una imagen destacada para usarla como fondo."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:188
msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images."
msgstr "Usar un color personalizado para los enlaces, botones e imágenes destacadas."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:128
msgid "Primary Color"
msgstr "Color Principal"
#: searchform.php:28 template-parts/modal-search.php:20
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"
#: index.php:101
msgid "search again"
msgstr "busca de nuevo"
#. translators: %s: Number of search results.
#: index.php:39
msgid "We found %s result for your search."
msgid_plural "We found %s results for your search."
msgstr[0] "Encontremos %s resultado para tu búsqueda."
msgstr[1] "Encontremos %s resultados para tu búsqueda."
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:55
msgid "Up %s"
msgstr "Subir %s"
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:49
msgid "To the top %s"
msgstr "Ir arriba %s"
#. translators: Copyright date format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: footer.php:25
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: 404.php:24
msgid "404 not found"
msgstr "404 - No se encontró"
#. Template Name of the theme
msgid "Full Width Template"
msgstr "Plantilla de ancho completo"
#. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on
#. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be
#. hidden on small screens.
#: template-parts/pagination.php:27
msgid "Older <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "<span class=\"nav-short\">anteriores</span> Anterior"
#. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on
#. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be
#. hidden on small screens.
#: template-parts/pagination.php:19
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "<span class=\"nav-short\">siguientes</span> Más reciente"
#: template-parts/navigation.php:25
msgid "Post"
msgstr "Publicación"
#: template-parts/modal-search.php:26
msgid "Close search"
msgstr "Cerrar la búsqueda"
#: template-parts/modal-menu.php:117
msgid "Expanded Social links"
msgstr "Enlaces Sociales ampliados"
#: template-parts/modal-menu.php:21
msgid "Close Menu"
msgstr "Cerrar el menú"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:57
msgid "Social links"
msgstr "Enlaces sociales"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:37
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:375 template-parts/entry-author-bio.php:20
msgid "By %s"
msgstr "Por %s"
#: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: template-parts/content-cover.php:88
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazar hacia abajo"
#: searchform.php:31
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: searchform.php:29
msgctxt "placeholder"
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Buscar &hellip;"
#: index.php:48
msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below."
msgstr "No encontremos resultados para tu búsqueda. Puedes volver a intentarlo usando el siguiente formulario de búsqueda."
#: index.php:32
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:223
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Editar <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
#: inc/template-tags.php:466
msgid "Sticky post"
msgstr "Entrada fija"
#: inc/template-tags.php:428
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: inc/template-tags.php:410 template-parts/content-cover.php:70
#: template-parts/entry-header.php:36
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: inc/template-tags.php:392
msgid "Post date"
msgstr "Fecha de la publicación"
#: inc/template-tags.php:368
msgid "Post author"
msgstr "Autor de la publicación"
#: inc/starter-content.php:197
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menú de enlaces sociales"
#: inc/starter-content.php:177 inc/starter-content.php:187
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
#: header.php:76 header.php:137
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: template-parts/modal-search.php:11
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: template-parts/content.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "Continuar leyendo"
#: functions.php:578
msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor."
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:577
msgctxt "Name of the larger font size in the block editor"
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#: functions.php:572
msgctxt "Short name of the large font size in the block editor."
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:571
msgctxt "Name of the large font size in the block editor"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: functions.php:566
msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor."
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:565
msgctxt "Name of the regular font size in the block editor"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: functions.php:560
msgctxt "Short name of the small font size in the block editor."
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:559
msgctxt "Name of the small font size in the block editor"
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: functions.php:544
msgid "Background Color"
msgstr "Color de Fondo"
#: functions.php:531
msgid "Subtle Background"
msgstr "Fondo del Subtítulo"
#: functions.php:516
msgid "Accent Color"
msgstr "Color de Acento"
#: functions.php:403
msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer."
msgstr "Los widgets de esta área se mostrarán en la segunda columna del pie de página."
#: functions.php:401
msgid "Footer #2"
msgstr "Pie de página #2"
#: functions.php:391
msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer."
msgstr "Los widgets de esta área se mostrarán en la primera columna del pie de página."
#: functions.php:389
msgid "Footer #1"
msgstr "Pie de página #1"
#: functions.php:362
msgid "Skip to the content"
msgstr "Saltar al contenido"
#: functions.php:277
msgid "Social Menu"
msgstr "Menú Social"
#: functions.php:276
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menú de Pie de Página"
#: functions.php:275
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menú Móvil"
#: functions.php:274
msgid "Desktop Expanded Menu"
msgstr "Menú Ampliado del Escritorio"
#: functions.php:273
msgid "Desktop Horizontal Menu"
msgstr "Menú Horizontal del Escritorio"
#: footer.php:39
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Funciona gracias a WordPress"
#: comments.php:127
msgid "Comments are closed."
msgstr "Comentarios cerrados."
#: comments.php:88
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: comments.php:75
msgid "Older Comments"
msgstr "Comentarios anteriores"
#: comments.php:74
msgid "Newer Comments"
msgstr "Comentarios más recientes"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s replies on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s respuesta en &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s respuestas en &ldquo;%2$s&rdquo;"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Una respuesta en &ldquo;%s&rdquo;"
#: comments.php:34
msgid "Leave a comment"
msgstr "Dejar un comentario"
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:115 inc/template-tags.php:580
msgid "Show sub menu"
msgstr "Mostrar el submenú"
#. translators: %d: ID of a post.
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:78
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (sin título)"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:137
msgid "By Post Author"
msgstr "Por el Autor de la Publicación"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:102
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación."
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:86
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:72
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:60
msgid "says:"
msgstr "dice:"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:401
msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable."
msgstr "Asegúrate de que el contraste sea suficientemente alto para que el texto sea legible."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:311
msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls."
msgstr "Crea un efecto Parallax cuando el visitante desplaza."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:310
msgid "Fixed Background Image"
msgstr "Imagen de Fondo Fija"
#. Template Name of the theme
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:286
msgid "Cover Template"
msgstr "Plantilla de la Portada"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:275
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:274
msgid "Full text"
msgstr "Texto completo"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:272
msgid "On archive pages, posts show:"
msgstr "En las páginas de archivo, las publicaciones muestran:"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:230
msgid "Show search in header"
msgstr "Mostrar el buscador en la cabecera"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:207
msgid "Theme Options"
msgstr "Opciones del tema"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:106
msgid "Header &amp; Footer Background Color"
msgstr "Color de Fondo de la Cabecera y el Pie de Página"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:87
msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens."
msgstr "Escala el logotipo a la mitad del tamaño en el que fue subido, haciéndolo más nítido en las pantallas de alta resolución."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:86
msgid "Retina logo"
msgstr "Logotipo Retina"
#: 404.php:19
msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr "No se pudo encontrar la página que buscas. Puede haber sido eliminada, renombrada o ni siquiera existir."
#: 404.php:17
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página No Encontrada"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:38
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://es-mx.wordpress.org/"
#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "el equipo WordPress"
#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/"
msgstr "https://es-mx.wordpress.org/themes/twentytwenty/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,18 @@
# Translation of Themes - Twenty Twenty-Five in Spanish (Mexico)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Five package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-10-14 13:05:14+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: es_MX\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Five\n"
#. Author of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "el equipo WordPress"

File diff suppressed because one or more lines are too long

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because one or more lines are too long

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because one or more lines are too long

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,737 @@
# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Spanish (Mexico)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-01-26 14:05:58+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.9\n"
"Language: es_MX\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n"
#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this themes soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog."
msgstr "Twenty Twenty-One es un lienzo en blanco para tus ideas y convierte el editor de bloques en tu mejor pincel. Con nuevos patrones de bloques, que te permiten crear un layout hermoso en cuestión de segundos, los colores suaves y el diseño llamativo, aunque atemporal, de este tema harán que tu trabajo brille. ¡Pruébalo! Mira cómo Twenty Twenty-One mejora tu porfolio, web comercial o blog personal."
#. Theme Name of the theme
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:381 inc/block-patterns.php:24
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One"
msgstr "Twenty Twenty-One"
#: inc/template-tags.php:241
msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "Entradas <span class=\"nav-short\">anteriores</span>"
#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "Entradas <span class=\"nav-short\">siguientes</span>"
#. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL.
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177
msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>"
msgstr "El modo oscuro es un ajuste del dispositivo. Si un visitante de tu sitio lo solicita, tu sitio se mostrará con un fondo oscuro y un texto claro. <a href=\"%s\">Aprende más sobre el modo oscuro.</a>"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181
msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page."
msgstr "El modo oscuro también se puede activar y desactivar con un botón que puedes encontrar en la esquina inferior de la página."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380
msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred."
msgstr "Este sitio web utiliza LocalStorage para guardar la configuración cuando la compatibilidad con el modo oscuro está activada o desactivada.<br> LocalStorage es necesario para que la configuración funcione y solo se usa cuando un usuario hace clic en el botón Modo oscuro.<br> No se guardan datos en la base de datos o transferidos."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379
msgid "Suggested text:"
msgstr "Texto sugerido:"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378
msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled."
msgstr "Twenty Twenty-One usa LocalStorage cuando la compatibilidad con el modo oscuro está habilitada."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188
msgid "Dark Mode support"
msgstr "Soporte de modo oscuro"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41
msgid "Learn more about Dark Mode."
msgstr "Aprende más sobre el modo oscuro."
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39
msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color."
msgstr "Para acceder a la configuración del Modo oscuro, selecciona un color de fondo claro."
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134
msgid "Colors & Dark Mode"
msgstr "Colores y modo escuro"
#: inc/template-tags.php:77
msgctxt "Label for sticky posts"
msgid "Featured post"
msgstr "Entrada destacada"
#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: inc/template-functions.php:183
msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles"
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "Cambridge, MA, 02139"
msgstr "Ciudad de México, 00810"
#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "Calle Principal, 123"
#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123-456-7890"
msgstr "123-456-7890"
#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "example@example.com"
msgstr "ejemplo@ejemplo.com"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138
msgctxt "Customizer control"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#. translators: %s: WordPress Version.
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86
msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade."
msgstr "Este tema necesita WordPress 5.3 o superior. Estás ejecutando la versión %s. Por favor, actualiza."
#. translators: %: Page number.
#: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36
#: template-parts/content/content-single.php:30
#: template-parts/content/content.php:36
msgid "Page %"
msgstr "Página %"
#: functions.php:187
msgctxt "Font size"
msgid "XXXL"
msgstr "XXXL"
#: functions.php:181
msgctxt "Font size"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"
#: functions.php:175
msgctxt "Font size"
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:169
msgctxt "Font size"
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:163
msgctxt "Font size"
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:157
msgctxt "Font size"
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:151
msgctxt "Font size"
msgid "XS"
msgstr "XS"
#: comments.php:85
msgid "Leave a comment"
msgstr "Dejar un comentario"
#. translators: %s: Comment count number.
#: comments.php:39
msgctxt "Comments title"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s comentario"
msgstr[1] "%s comentarios"
#: comments.php:34
msgid "1 comment"
msgstr "1 comentario"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#. translators: %s: On/Off
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321
msgid "Dark Mode: %s"
msgstr "Modo oscuro: %s"
#: inc/template-functions.php:422
msgid "This content is password protected. Please enter a password to view."
msgstr "Este contenido está protegido con contraseña. Ingresa una contraseña para ver."
#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/menu-functions.php:35
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menú"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "&#8220;Reading&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "\"Leyendo\" de Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:101
msgid "&#8220;Self portrait&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "\"Autorretrato\" de Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:101
msgid "&#8220;Daffodils&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "\"Narcisos\" de Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:43
msgid "&#8220;Roses Trémières&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "\"Malvarrosas\" por Berthe Morisot"
#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
#: inc/starter-content.php:128
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Check out the Support Forums"
msgstr "Echa un vistazo a los foros de soporte"
#: inc/starter-content.php:122
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Read the Theme Documentation"
msgstr "Lee la documentación del tema"
#: inc/starter-content.php:112
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Need help?"
msgstr "¿Necesitas ayuda?"
#: inc/starter-content.php:97
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out."
msgstr "Twenty Twenty-One también incluye un estilo de superposición para bloques de columnas. Al seleccionar un bloque de columnas, abre el panel \"Estilos\" de la barra lateral del editor. Elige el estilo de bloque \"Superposición\" para probarlo."
#: inc/starter-content.php:93
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Overlap columns"
msgstr "Columnas superpuestas"
#: inc/starter-content.php:87
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it."
msgstr "Twenty Twenty-One incluye bordes elegantes para tu contenido. Al seleccionar un bloque de imagen, abre el panel \"Estilos\" dentro de la barra lateral del Editor. Selecciona el estilo de bloque \"Frame\" para activarlo."
#: inc/starter-content.php:83
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Frame your images"
msgstr "Enmarca tus imágenes"
#: inc/starter-content.php:77
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern."
msgstr "Los patrones de bloques son grupos de bloques prediseñados. Para añadir uno, selecciona el botón \"Añadir bloque [+]\" en la barra de herramientas de la parte superior del editor. Cambia a la pestaña \"Patrones\" debajo de la barra de búsqueda y elige un patrón."
#: inc/starter-content.php:73
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Add block patterns"
msgstr "Añadir patrones de bloques"
#: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Create your website with blocks"
msgstr "Crea tu web con bloques"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Reading"
msgstr "Leyendo"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Young Woman in Mauve"
msgstr "Mujer joven en malva"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "The Garden at Bougival"
msgstr "El jardín de Bougival"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "In the Bois de Boulogne"
msgstr "En el Bois de Boulogne"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Villa with Orange Trees, Nice"
msgstr "Villa con naranjos, Niza"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Roses Trémières"
msgstr "Malvarrosas"
#: inc/block-patterns.php:114
msgid "&#8220;Villa with Orange Trees, Nice&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "\"Villa con naranjos, Niza\" de Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:114
msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s"
msgstr "Hermosos jardines pintados por Berthe Morisot a finales de los años 1800"
#: inc/block-patterns.php:114 inc/block-patterns.php:125
msgid "&#8220;The Garden at Bougival&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "\"El jardín de Bougival\" de Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:61
msgid "&#8220;Young Woman in Mauve&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "\"Mujer joven en malva\" de Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:51
msgid "&#8220;In the Bois de Boulogne&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "\"En el Bois de Boulogne\" de Berthe Morisot"
#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)"
msgstr "Berthe Morisot<br>(Francés, 1841-1895)"
#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Playing in the Sand"
msgstr "Jugando en la arena"
#: inc/block-patterns.php:76
msgid "&#8220;Playing in the Sand&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "\"Jugando en la arena\" de Berthe Morisot"
#. translators: %s: Parent post.
#: image.php:61
msgid "Published in %s"
msgstr "Publicada en %s"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85
msgid "Excerpt Settings"
msgstr "Ajustes del extracto"
#: inc/block-styles.php:98
msgid "Thick"
msgstr "Grosor"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106
msgid "On Archive Pages, posts show:"
msgstr "En las páginas de archivo, las entradas muestran:"
#. translators: %s: Author name.
#: template-parts/post/author-bio.php:31
msgid "View all of %s's posts."
msgstr "Ver todas las entradas de %s."
#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19
msgid "By %s"
msgstr "Por %s"
#: template-parts/content/content-none.php:61
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que no hemos podido encontrar lo que estás buscando. Quizá pueda ayudarte una búsqueda."
#: template-parts/content/content-none.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Lo siento, pero no hay nada que coincida con tus términos de búsqueda. Por favor, inténtalo de nuevo con algunas palabras clave diferentes."
#. translators: %s: Link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:43
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "¿Listo para publicar tu primera entrada? <a href=\"%s\">Empieza aquí</a>."
#: single.php:40
msgid "Previous post"
msgstr "Entrada anterior"
#: single.php:39
msgid "Next post"
msgstr "Entrada siguiente"
#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:25
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Publicada en</span> <span class=\"post-title\">%s</span>"
#: searchform.php:26
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: searchform.php:24
msgid "Search&hellip;"
msgstr "Buscar&hellip;"
#. translators: %d: The number of search results.
#: search.php:33
msgid "We found %d result for your search."
msgid_plural "We found %d results for your search."
msgstr[0] "Hemos encontrado %d resultado para tu búsqueda."
msgstr[1] "Hemos encontrado %d resultados para tu búsqueda."
#. translators: %s: Search term.
#: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22
msgid "Results for \"%s\""
msgstr "Resultados para \"%s\""
#. translators: %s: List of tags.
#: inc/template-tags.php:116 inc/template-tags.php:158
msgid "Tagged %s"
msgstr "Etiquetada como %s"
#. translators: %s: List of categories.
#: inc/template-tags.php:107 inc/template-tags.php:149
msgid "Categorized as %s"
msgstr "Categorizada como %s"
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:654
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: image.php:70 image.php:96 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:133
#: template-parts/content/content-page.php:48
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-functions.php:138
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Seguir leyendo %s"
#: inc/block-styles.php:71
msgid "Dividers"
msgstr "Divisores"
#: inc/block-styles.php:62
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53
#: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: inc/block-styles.php:26
msgid "Overlap"
msgstr "Superponer"
#: inc/block-patterns.php:135
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links."
msgstr "Un bloque con 3 columnas que muestra información de contacto y enlaces a redes sociales."
#: inc/block-patterns.php:132
msgid "Contact information"
msgstr "Información de contacto"
#: inc/block-patterns.php:124
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A list of projects with thumbnail images."
msgstr "Una lista de proyectos con imágenes en miniatura."
#: inc/block-patterns.php:122
msgid "Portfolio list"
msgstr "Lista de portafolio"
#: inc/block-patterns.php:113
msgctxt "Block pattern description"
msgid "An overlapping columns block with two images and a text description."
msgstr "Un bloque de columnas superpuestas con dos imágenes y una descripción de texto."
#: inc/block-patterns.php:109
msgid "Overlapping images and text"
msgstr "Imágenes y texto superpuestos"
#: inc/block-patterns.php:100
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right."
msgstr "Un bloque de texto y medios con una imagen grande a la izquierda y una más pequeña con un marco bordeado a la derecha."
#: inc/block-patterns.php:97
msgid "Two images showcase"
msgstr "Exposición de dos imágenes"
#: inc/block-patterns.php:88
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Three images inside an overlapping columns block."
msgstr "Tres imágenes dentro de un bloque de columnas superpuestas."
#: inc/block-patterns.php:84
msgid "Overlapping images"
msgstr "Imágenes superpuestas"
#: inc/block-patterns.php:75
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph."
msgstr "Un bloque de medios y texto con una imagen grande a la izquierda y un encabezado a la derecha. El título va seguido de un separador y un párrafo de descripción."
#: inc/block-patterns.php:72
msgid "Media and text article title"
msgstr "Título del artículo de texto y medios"
#: inc/block-patterns.php:64
msgid "example@example.com"
msgstr "ejemplo@ejemplo.com"
#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"
#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Let&#8217;s Connect."
msgstr "Conectemos."
#: inc/block-patterns.php:63
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A huge text followed by social networks and email address links."
msgstr "Un texto enorme seguido de redes sociales y enlaces a direcciones de correo electrónico."
#: inc/block-patterns.php:59
msgid "Links area"
msgstr "Área de enlaces"
#: inc/block-patterns.php:51
msgid "A new portfolio default theme for WordPress"
msgstr "Un nuevo tema predeterminado de portafolio para WordPress"
#: inc/block-patterns.php:47
msgid "Large text"
msgstr "Texto grande"
#. translators: Hidden accessibility text.
#: image.php:84
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Tamaño completo"
#. translators: %s: Publish date.
#: inc/template-tags.php:29
msgid "Published %s"
msgstr "Publicada el %s"
#: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:224
#: template-parts/content/content-page.php:33
#: template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:33
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: template-parts/header/site-nav.php:19
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: template-parts/header/site-nav.php:16
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: functions.php:76 inc/starter-content.php:154
#: template-parts/header/site-nav.php:13
msgid "Primary menu"
msgstr "Menú principal"
#. translators: Hidden accessibility text.
#: header.php:29
msgid "Skip to content"
msgstr "Saltar al contenido"
#: functions.php:363
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Añade widgets aquí para que aparezcan en tu pie de página."
#: functions.php:361
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
#: functions.php:309
msgid "Red to purple"
msgstr "De rojo a púrpura"
#: functions.php:304
msgid "Purple to red"
msgstr "De púrpura a rojo"
#: functions.php:299
msgid "Yellow to red"
msgstr "De amarillo a rojo"
#: functions.php:294
msgid "Red to yellow"
msgstr "De rojo a amarillo"
#: functions.php:289
msgid "Yellow to green"
msgstr "De amarillo a verde"
#: functions.php:284
msgid "Green to yellow"
msgstr "De verde a amarillo"
#: functions.php:279
msgid "Yellow to purple"
msgstr "De amarillo a púrpura"
#: functions.php:274
msgid "Purple to yellow"
msgstr "De púrpura a amarillo"
#: functions.php:263
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: functions.php:258
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: functions.php:253
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: functions.php:248
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: functions.php:243
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"
#: functions.php:238
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: functions.php:233
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: functions.php:228
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: functions.php:223 inc/block-styles.php:107
msgid "Dark gray"
msgstr "Gris oscuro"
#: functions.php:218
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: functions.php:186
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesca"
#: functions.php:180
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: functions.php:174
msgid "Extra large"
msgstr "Extra grande"
#: functions.php:168
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: functions.php:162
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: functions.php:156
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: functions.php:150
msgid "Extra small"
msgstr "Extra pequeña"
#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:67
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Funciona gracias a %s."
#: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menú secundario"
#: comments.php:78
msgid "Comments are closed."
msgstr "Los comentarios están cerrados."
#: comments.php:70
msgid "Newer comments"
msgstr "Comentarios siguientes"
#: comments.php:66
msgid "Older comments"
msgstr "Comentarios anteriores"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109
msgid "Full text"
msgstr "Texto completo"
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75
msgid "Display Site Title & Tagline"
msgstr "Muestra el título y la descripción corta del sitio"
#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Parece que no se ha encontrado nada en esta ubicación. ¿Quieres probar una búsqueda?"
#: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30
msgid "Nothing here"
msgstr "No hay nada aquí"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:68
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://es-mx.wordpress.org/"
#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "el equipo WordPress"
#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"
msgstr "https://es-mx.wordpress.org/themes/twentytwentyone/"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,18 @@
# Translation of Themes - Twenty Twenty-Three in Spanish (Mexico)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Three package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-10-14 13:05:14+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: es_MX\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Three\n"
#. Author of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "el equipo WordPress"

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,24 @@
# Translation of Themes - Twenty Twenty-Two in Spanish (Mexico)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Two package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-10-14 13:05:27+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: es_MX\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Two\n"
#. Author of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "el equipo WordPress"
#. Author URI of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://es-mx.wordpress.org/"